1 |
23:57:13 |
eng-rus |
прогр. |
source compression coding |
теорема о кодировании источника |
ssn |
2 |
23:53:47 |
rus-ita |
общ. |
постой |
fermi tutti (чтобы не прервали ход мыслей) |
gorbulenko |
3 |
23:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
side chapel |
придел |
Gruzovik |
4 |
23:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
annex |
придел |
Gruzovik |
5 |
23:51:57 |
rus-ita |
|
подожди |
fermi tutti |
gorbulenko |
6 |
23:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
courtier |
придворный |
Gruzovik |
7 |
23:50:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keeping track of |
учёт состояния |
Игорь Миг |
8 |
23:50:20 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
down-the-hole equipment |
подземное скважинное оборудование |
igisheva |
9 |
23:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
court clique |
придворная камарилья |
Gruzovik |
10 |
23:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
Persian poet laureate |
придворный персидский поэт |
Gruzovik |
11 |
23:49:16 |
rus-ita |
|
погоди |
fermi tutti |
gorbulenko |
12 |
23:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up |
придвинуться (pf of придвигаться) |
Gruzovik |
13 |
23:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw up |
придвинуть (pf of придвигать) |
Gruzovik |
14 |
23:46:59 |
eng-rus |
разг. |
care nothing for |
не интересовать (вариант требует замены безличной конструкции на личную: I care little...no, I care nothing for what others say about me. – Меня не интересует...) |
4uzhoj |
15 |
23:46:29 |
eng-rus |
разг. |
care nothing for |
всё равно (требует изменения структуры предложения: If we are together, I care nothing for what the future may bring.) |
4uzhoj |
16 |
23:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up |
придвигаться (impf of придвинуться) |
Gruzovik |
17 |
23:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw up |
придвигать (impf of придвинуть) |
Gruzovik |
18 |
23:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
doorkeeper |
придверник |
Gruzovik |
19 |
23:44:59 |
rus-ita |
|
как раз вовремя |
tempismo perfetto |
gorbulenko |
20 |
23:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
give extra |
дать в придачу |
Gruzovik |
21 |
23:43:51 |
rus-ger |
стр. |
безводный клей |
Kleber (в отличие от водно-дисперсионного клея – Leim) |
Zazka |
22 |
23:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
addition |
придача |
Gruzovik |
23 |
23:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
attaching |
придача |
Gruzovik |
24 |
23:43:16 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
coil-tubing |
колтюбинговый |
igisheva |
25 |
23:42:08 |
rus-ger |
стр. |
водно-дисперсионный клей |
Leim (в отличие от безводного клея – Kleber) |
Zazka |
26 |
23:41:12 |
eng-rus |
полит. |
diplomatic autonomy |
внешнеполитическая независимость |
Logofreak |
27 |
23:40:33 |
rus-ita |
разг. |
кишеть |
essere infestato |
gorbulenko |
28 |
23:38:43 |
rus-ita |
|
подкрепление |
rinforzi |
gorbulenko |
29 |
23:37:49 |
rus-ita |
|
подмога |
rinforzi (pl.) |
gorbulenko |
30 |
23:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keeping track of |
контрольно-учётная деятельность |
Игорь Миг |
31 |
23:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keeping track of |
наблюдение за |
Игорь Миг |
32 |
23:34:24 |
eng-rus |
|
make oneself safe |
обезопасить себя (from: In order to make ourselves safe from surprise attack, ...) |
4uzhoj |
33 |
23:33:05 |
eng |
сокр. эк. |
QTQ |
Quantity, Targeting and Quality |
Adrax |
34 |
23:32:48 |
eng-rus |
электрич. |
initial cell |
Первичный элемент (источника тока) |
HeneS |
35 |
23:31:01 |
eng-rus |
|
chop into |
раздробить (Interestingly for me, just to make one or two cuts work for the edit and not chop into the vocal, I had to add a strange extra bar in, so the collage had some odd bars – instead of it all being 4:4, it was like 5:4 in places or 2:4, which was something I like) |
Lily Snape |
36 |
23:25:54 |
eng-rus |
лингв. |
mislocution |
неправильный оборот речи (напр., солецизм, анакулоф. wiktionary.org) |
VLZ_58 |
37 |
23:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
call |
придать (pf of придавать) |
Gruzovik |
38 |
23:23:34 |
eng-rus |
|
drop an email |
написать по электронной почте |
Aslandado |
39 |
23:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
attach to |
придать (to a certain unit) |
Gruzovik |
40 |
23:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnish |
придать (pf of придавать) |
Gruzovik |
41 |
23:22:55 |
eng-rus |
|
drop an email |
скинуть по электронной почте |
Aslandado |
42 |
23:18:17 |
eng-rus |
мор. |
active controlled tanks |
активные успокоительные цистерны |
kaveh |
43 |
23:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
dependent |
придаточный |
Gruzovik |
44 |
23:15:59 |
eng-rus |
хим.пром. |
chemical production |
производство химических продуктов |
igisheva |
45 |
23:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hilum appendage |
семенной придаток |
Gruzovik |
46 |
23:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
hypophysis |
мозговой придаток (the master gland of the endocrine system; located at the base of the brain) |
Gruzovik |
47 |
23:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
annex |
придаток |
Gruzovik |
48 |
23:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
addition |
придаток |
Gruzovik |
49 |
23:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
layette |
приданое |
Gruzovik |
50 |
23:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
admaxillary |
приданный к челюсти (near to the maxilla or jawbone) |
Gruzovik |
51 |
23:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
marriageable girl with a dowry |
приданница |
Gruzovik |
52 |
23:02:28 |
eng-rus |
бизн. |
however designated |
независимо от наименования |
Johnny Bravo |
53 |
22:59:54 |
rus-ita |
идиом. |
сказка про белого бычка |
gioco dell'oca |
Lantra |
54 |
22:59:36 |
rus |
сокр. нефтепром. |
МУН |
метод увеличения нефтеотдачи |
igisheva |
55 |
22:58:25 |
rus-fre |
|
либурника |
liburnique (Из второго письма к Корнелию Тациту известно: Дядя, Плиний Старший, отплыл из Мизено 24-го. Увидев необычное облако над Везувием он немедленно приказал снарядить легкую быстроходную галеру - либурнику - и предложил племяннику плыть с ним в Стабию, но тот отказался.) |
Natalia Nikolaeva |
56 |
22:55:17 |
rus |
сокр. нефтепром. |
МУН |
метод увеличения нефтедобычи |
igisheva |
57 |
22:53:29 |
eng-rus |
тех. |
issue |
выходной канал |
Marta Kohler |
58 |
22:51:52 |
eng-rus |
прогр. |
source coding |
сжатое кодирование |
ssn |
59 |
22:51:37 |
eng-rus |
эл. |
PM-tube |
фотоумножительная трубка (photomultiplier tube.) |
Slawjanka |
60 |
22:49:12 |
rus-ita |
разг. |
отвернуться от чего-л |
mettersi di spalle a qc |
PavelSavinov |
61 |
22:47:13 |
eng-rus |
ирон. |
verbal gaffe master |
златоуст (В первую очередь "златоустами" можно назвать Черномырдина и Буша-младшего.) |
VLZ_58 |
62 |
22:45:14 |
eng-rus |
ирон. |
grifter |
златоуст |
VLZ_58 |
63 |
22:44:21 |
eng-rus |
прогр. |
targets |
целевые объекты (design patterns provide targets for refactorings – проектные модели создают целевые объекты для рефакторинга) |
ssn |
64 |
22:42:06 |
eng-rus |
нефтепром. |
vapour breakthrough |
прорыв пара |
igisheva |
65 |
22:39:52 |
eng-rus |
|
термоклеящийся |
термоклеющийся |
Alexander Demidov |
66 |
22:32:21 |
eng-rus |
прогр. |
refactoring patterns |
шаблоны реорганизации кода |
ssn |
67 |
22:31:37 |
rus-fre |
юр. |
процессуальное действие |
une opération d'instruction (Письмо из швейцарской прокуратуры) |
fernandes |
68 |
22:28:34 |
eng-rus |
прогр. |
symbolic coding |
программирование в условных адресах |
ssn |
69 |
22:26:25 |
eng-rus |
прогр. |
surrogate coding |
кодирование замещением |
ssn |
70 |
22:10:32 |
eng-rus |
|
targeting system |
система наведения |
driven |
71 |
22:10:05 |
eng-rus |
прогр. |
mapped buffer |
отображаемый буфер |
ssn |
72 |
22:06:42 |
eng-rus |
бизн. |
for the entire duration of |
в течение всего срока |
Johnny Bravo |
73 |
22:05:09 |
rus-ger |
|
принимать христианство |
das Christentum annehmen |
AlexandraM |
74 |
22:03:09 |
rus-ger |
|
обращаться к вере |
sich dem Glauben zuwenden |
AlexandraM |
75 |
22:02:27 |
eng-rus |
эк. |
APSA |
Азиатско-тихоокеанский регион и Южная Азия |
Adrax |
76 |
22:02:17 |
eng-rus |
лат. |
omnia pretia habent |
все имеет свою цену |
VLZ_58 |
77 |
22:01:13 |
rus-fre |
архив. |
отслеживание местоположения |
localisation |
traductrice-russe.com |
78 |
21:58:18 |
rus-ger |
диал. |
Прекрасная ножка |
Scheefuß |
siegfriedzoller |
79 |
21:56:37 |
rus-ger |
диал. |
прекрасный |
schee (тоже что и schön только на баварском) |
siegfriedzoller |
80 |
21:55:10 |
eng-rus |
фарм. |
extraneous agent |
посторонний агент |
arturmoz |
81 |
21:52:32 |
rus-fre |
мед. |
иммунофиксация |
immunofixation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
82 |
21:51:52 |
rus-ger |
диал. |
парень |
Bua |
siegfriedzoller |
83 |
21:50:20 |
rus-fre |
мед. |
альбуминовый коэффициент |
quotient albumine |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
84 |
21:47:16 |
eng-rus |
прогр. |
multiway branching |
многовариантное разветвление |
ssn |
85 |
21:46:44 |
eng-rus |
тех. |
measurement consistency |
постоянство измерений |
Igor Kondrashkin |
86 |
21:45:15 |
rus-fre |
мед. |
спинномозговая жидкость |
LCR (liquide céphalo-rachidien) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
87 |
21:42:20 |
eng-rus |
бизн. |
Italian Legislative Decree |
Итальянский Законодательный Декрет |
Johnny Bravo |
88 |
21:40:34 |
eng-rus |
бизн. |
Organizational, Management and Control Model |
организация и методы управления (multitran.ru) |
Johnny Bravo |
89 |
21:35:16 |
eng-rus |
|
address device |
обращаться к устройству |
ZXCompare |
90 |
21:33:23 |
rus-fre |
рел. |
злые духи |
mauvais esprits m pl |
165helenka |
91 |
21:32:54 |
rus-fre |
рел. |
злые духи |
mauvais esprits m pl (cela va chasser les mauvais esprits (это спасет от злых духов)) |
165helenka |
92 |
21:27:29 |
eng-rus |
бизн. |
in the name and on behalf of the Company |
от имени и в интересах компании |
Johnny Bravo |
93 |
21:27:13 |
rus-ita |
|
Северная Корея |
Corea del Nord |
Natalia Nikolaeva |
94 |
21:26:00 |
rus-ger |
фин. |
двухдолларовая купюра |
Zwei-Dollar-Schein |
Andrey Truhachev |
95 |
21:25:44 |
eng-rus |
ЛКМ. |
chalk paint |
меловая краска (водоэмульсионная краска с добавлением штукатурки) |
Don Sebastian |
96 |
21:25:41 |
rus-ger |
фин. |
двухдолларовая банкнота |
Zwei-Dollar-Schein |
Andrey Truhachev |
97 |
21:24:00 |
eng-ger |
фин. |
two-dollar bill Am. |
Zwei-Dollar-Banknote |
Andrey Truhachev |
98 |
21:23:17 |
rus-ita |
|
на велосипеде |
in bicicletta |
Avenarius |
99 |
21:23:12 |
eng-rus |
фин. |
two-dollar bill |
двухдолларовая банкнота (Am.) |
Andrey Truhachev |
100 |
21:22:47 |
eng-rus |
фин. |
two-dollar bill |
двухдолларовая купюра (Am.) |
Andrey Truhachev |
101 |
21:22:45 |
eng-rus |
офт. |
PEMLG |
primary epithelial malignancies of the lacrimal gland, первичное злокачественное эпителиальное новообразование слёзной железы |
doc090 |
102 |
21:22:30 |
eng-rus |
|
in particular in |
в частности касательно |
Johnny Bravo |
103 |
21:21:21 |
rus-ger |
фин. |
двухдолларовая банкнота |
Zwei-Dollar-Banknote |
Andrey Truhachev |
104 |
21:20:57 |
rus-ger |
фин. |
двухдолларовая купюра |
Zwei-Dollar-Banknote |
Andrey Truhachev |
105 |
21:19:51 |
eng-rus |
налог. |
treaty shopping |
налоговый шоппинг (businessdictionary.com) |
Wellington |
106 |
21:19:42 |
eng-rus |
|
contract for the supply of goods and services |
договор поставки товаров и услуг |
Johnny Bravo |
107 |
21:18:51 |
rus-ger |
кард. |
коронарная болезнь сердца |
koronare Herzkrankheit |
Лорина |
108 |
21:17:21 |
eng-rus |
эл. |
light conversion |
конверсия света (конверсия света в электричество) |
Slawjanka |
109 |
21:15:09 |
eng-rus |
фин. |
ten-euro note |
банкнота десять евро |
Andrey Truhachev |
110 |
21:14:49 |
eng-rus |
фин. |
ten-euro note |
десятиевровая купюра |
Andrey Truhachev |
111 |
21:14:29 |
eng-rus |
фин. |
ten-euro note |
десятиевровая банкнота |
Andrey Truhachev |
112 |
21:09:42 |
eng-rus |
банк. |
Almaty Regional Branch |
АОФ (Алматинский областной филиал АО "Народный Банк Казахстана") |
Krambambul'ka |
113 |
21:08:56 |
eng-rus |
|
do hereby declare |
настоящим заявляю |
Johnny Bravo |
114 |
21:08:49 |
eng-rus |
|
hereby declare |
настоящим заявляю |
Johnny Bravo |
115 |
21:07:35 |
rus-ger |
невр. |
постгерпетическая невралгия |
Postzoster-Neuralgie |
Лорина |
116 |
21:05:43 |
eng-rus |
бур. |
conductor drilling |
бурение под направление |
igisheva |
117 |
21:02:40 |
eng-rus |
авто. |
emission level |
уровень выбросов |
I. Havkin |
118 |
21:00:19 |
eng-rus |
бизн. |
vendor declaration |
декларация поставщика |
Johnny Bravo |
119 |
20:58:18 |
eng-rus |
авто. |
Real Driving Emissions |
Выбросы в реальных условиях движения (испытательная процедура) |
I. Havkin |
120 |
20:56:40 |
eng |
сокр. авто. |
RDE |
Real Driving Emissions |
I. Havkin |
121 |
20:54:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monitor |
держать в поле зрения |
Игорь Миг |
122 |
20:53:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monitor |
осуществлять наблюдение |
Игорь Миг |
123 |
20:49:46 |
eng-rus |
бур. |
drilling-crane machine |
бурильно-крановая машина |
igisheva |
124 |
20:47:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monitor |
держать под наблюдением (Из рассекреченного архива Центрального разведывательного управления стало известно, что его сотрудники в течение 40 лет мониторили цены на водку в СССР.) |
Игорь Миг |
125 |
20:47:35 |
eng-rus |
|
vitals |
показатели жизнедеятельности |
driven |
126 |
20:46:45 |
rus-ger |
мед. |
стекание слизи по задней стенке носоглотке |
postnasaler Drip |
jurist-vent |
127 |
20:46:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monitor |
держать под колпаком |
Игорь Миг |
128 |
20:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monitor |
отследить |
Игорь Миг |
129 |
20:44:24 |
eng-rus |
|
running |
по ходу дела (running commentary) |
SirReal |
130 |
20:43:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
monitor |
держать под контролем |
Игорь Миг |
131 |
20:38:37 |
rus |
нефт.газ.тех. |
э/колонна |
эксплуатационная колонна |
igisheva |
132 |
20:38:15 |
rus-xal |
нефт.газ.тех. |
э/колонна |
эксплуатационная колонна |
igisheva |
133 |
20:34:46 |
eng-rus |
тех. |
crown valve |
запорная задвижка (промышленного котла) |
lxu5 |
134 |
20:33:29 |
eng-rus |
контр.кач. Россия. |
National Agency of Non-Destructive Testing and Welding |
Национальное агентство контроля сварки (НАКС naks.ru) |
MichaelBurov |
135 |
20:24:53 |
rus |
контр.кач. |
Национальное агентство контроля сварки <(НП "НАКС")> |
НАКС |
MichaelBurov |
136 |
20:20:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look after |
мониторить (Из рассекреченного архива Центрального разведывательного управления стало известно, что его сотрудники в течение 40 лет мониторили цены на водку в СССР.) |
Игорь Миг |
137 |
20:15:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep oneself informed |
мониторить |
Игорь Миг |
138 |
20:13:25 |
eng-rus |
психол. |
dialogical self |
диалогическое "Я" |
SirReal |
139 |
20:12:42 |
eng-rus |
психол. |
inner discourse |
внутренний диалог |
SirReal |
140 |
20:12:29 |
eng-rus |
психол. |
internal discourse |
внутренний диалог |
SirReal |
141 |
20:11:44 |
eng-rus |
|
internal monologue |
внутренний монолог |
SirReal |
142 |
20:10:46 |
rus-ger |
|
двор мукомольного завода |
Mühlenhof |
siegfriedzoller |
143 |
20:07:18 |
rus-ger |
|
позиция для считывания на ключе |
Abtastposition |
mmak78 |
144 |
20:02:17 |
rus-ita |
эл. |
переменный цикл |
ciclo alternato |
Yasmina7 |
145 |
20:01:35 |
rus-ger |
|
считывание в замке |
Abfrage im Schloss |
mmak78 |
146 |
19:59:19 |
rus-ger |
|
площадка для жителей города |
Bürgerheide (напр., для проведения спортивных мероприятий) |
siegfriedzoller |
147 |
19:58:37 |
rus-ger |
разг. |
пустослов |
Dummschwätzer |
Andrey Truhachev |
148 |
19:57:54 |
rus-ger |
|
Экскурсия с экскурсоводом по замку |
Schlossführung |
siegfriedzoller |
149 |
19:57:25 |
eng-rus |
разг. |
trash-talker |
бахвал |
Andrey Truhachev |
150 |
19:54:07 |
rus-ger |
|
навес для укрытия животных от осадков, ветра |
Weidehütte (в вольере, в загоне, на пастбище и т. п.) |
siegfriedzoller |
151 |
19:52:31 |
rus-ger |
разг. |
балаболка |
Dummschwätzerin |
Andrey Truhachev |
152 |
19:52:03 |
rus-ger |
разг. |
балабол |
Dummschwätzer |
Andrey Truhachev |
153 |
19:51:03 |
rus-ger |
разг. |
пустозвон |
Dummschwätzer |
Andrey Truhachev |
154 |
19:49:25 |
rus-ger |
разг. |
трепло |
Dummschwätzer |
Andrey Truhachev |
155 |
19:48:54 |
rus-ger |
разг. |
пустомеля |
Dummschwätzer |
Andrey Truhachev |
156 |
19:45:48 |
ger |
сокр. |
schuldi |
Entschuldigung (краткая разговорная форма) |
siegfriedzoller |
157 |
19:41:29 |
rus-ger |
марк. |
выход на рынок |
Marktreife (- для выхода на рынок – zur Marktreife) |
Phylonette |
158 |
19:40:32 |
rus-ita |
|
в тот же время |
in pari tempo |
ortodos |
159 |
19:36:02 |
eng-rus |
нефтепром. |
tertiary oil recovery |
методы увеличения нефтеотдачи |
igisheva |
160 |
19:35:50 |
eng-rus |
|
krai |
краевой (The organ of state power in a krai is the krai Soviet of Working People’s Deputies, which is elected by the population for two years. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
161 |
19:35:44 |
eng |
сокр. нефтепром. |
TOR |
tertiary oil recovery |
igisheva |
162 |
19:35:24 |
rus-fre |
юр. |
Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика одобряет его содержание. |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu |
ROGER YOUNG |
163 |
19:31:32 |
eng-rus |
нефтепром. |
oil recovery enhancement |
методы увеличения нефтеотдачи |
igisheva |
164 |
19:30:59 |
eng |
сокр. нефтепром. |
ORE |
oil recovery enhancement |
igisheva |
165 |
19:28:57 |
rus-ger |
невр. |
постгерпетическая невралгия |
Post-Zoster-Neuralgie |
Лорина |
166 |
19:28:38 |
rus-ger |
фин. |
начальник отдела |
Fachbereichsleiter |
Andrey Truhachev |
167 |
19:27:58 |
eng-rus |
фин. |
head of section |
руководитель отдела (pons.com) |
Andrey Truhachev |
168 |
19:24:01 |
eng-rus |
сист.без. |
de-identified data |
обезличенные данные |
Samura88 |
169 |
19:22:12 |
eng-rus |
насос. |
downhole pumping equipment |
глубинное насосное оборудование |
igisheva |
170 |
19:12:25 |
rus-ita |
тех. |
невозвратный клапан |
valvola caplet |
ale2 |
171 |
19:10:16 |
eng-ger |
СМИ. |
section heading |
Abschnittsüberschrift |
Andrey Truhachev |
172 |
19:09:41 |
rus-ger |
СМИ. |
заголовок раздела |
Abschnittsüberschrift |
Andrey Truhachev |
173 |
19:01:18 |
eng-rus |
фарм. |
N,N-Dimethylimidodicarbonimidic diamide |
N,N-диметилимиддикарбоимиддиамид (=Глюкофаж) |
skaivan |
174 |
19:00:07 |
eng-rus |
фарм. |
Glyset |
глисет (миглитол) |
skaivan |
175 |
18:56:27 |
eng-rus |
|
priced services |
платные услуги |
Maxim Prokofiev |
176 |
18:55:04 |
eng-rus |
бизн. |
alert line |
анонимная горячая линия |
SirReal |
177 |
18:49:01 |
rus-fre |
мед. |
серологический тест на антитела IgM лайм-боррелиоза |
Sérologie Lyme IgM |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
178 |
18:48:17 |
rus-fre |
мед. |
серологический тест на антитела IgG лайм-боррелиоза |
Sérologie Lyme IgG |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
179 |
18:44:42 |
rus-fre |
мед. |
ЕД/мл |
U/ml |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
180 |
18:43:27 |
eng-rus |
торг. |
key holder |
администратор магазина (как вариант перевода на русский, A key holder is a retail worker who has additional leadership responsibilities beyond typical sales or service tasks. This position is between entry-level associates and assistant managers in an organizational structure. The key holder understands the processes of opening and closing the store.) |
valerchen |
181 |
18:42:26 |
rus-fre |
мед. |
антитела IgG к ядерному антигену вируса Эпштейна-Барр |
EBV EBNA IgG |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
182 |
18:41:37 |
eng-rus |
эн.сист. |
energy-excessive |
энергоизбыточный |
igisheva |
183 |
18:38:48 |
rus-fre |
мед. |
антитела IgG к капсидному антигену вируса Эпштейна-Барр |
EBV VCA IgG |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
184 |
18:37:38 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Cut Vac Resid |
погон вакуумных остатков |
eugeene1979 |
185 |
18:32:48 |
rus-fre |
мед. |
серологический тест на вирус гепатита С |
séro VHC |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
186 |
18:29:18 |
rus-fre |
мед. |
антитела |
AC |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
187 |
18:28:28 |
eng-rus |
хим. |
oleylestrone |
олеилэстрон |
skaivan |
188 |
18:27:48 |
rus-fre |
мед. |
антитела к ядерному антигену вируса гепатита В |
AC HBс |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
189 |
18:25:31 |
rus-ita |
мед. |
коагулограмма |
esame di coagulazione |
armoise |
190 |
18:24:08 |
rus-ita |
эл. |
противотяговый |
ant-trazione |
Yasmina7 |
191 |
18:22:26 |
rus-fre |
мед. |
антитела к поверхностному антигену вируса гепатита В |
AC HBs |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
192 |
18:12:50 |
rus-fre |
мед. |
HBS-антиген |
Ag HBs |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
193 |
18:11:51 |
rus-fre |
мед. |
серологический тест на вирус гепатита В |
séro VHB |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
194 |
18:01:11 |
eng-rus |
налог. |
fiscal treatment |
налоговый режим (The fiscal treatment of company cars in Belgium: effects on car demand, travel behaviour and external costs plan.be) |
Wellington |
195 |
18:01:00 |
eng-rus |
|
read oneself to sleep |
засыпать за чтением |
Val Voron |
196 |
17:41:43 |
eng-rus |
|
expected |
ожидаемый (Three bridges were destroyed on roads leading into the city of Donetsk ahead of an expected offensive from government forces.) |
4uzhoj |
197 |
17:40:42 |
eng-rus |
|
cut-off scores |
проходной балл |
Moscowtran |
198 |
17:37:25 |
rus-ger |
мед. |
клиническая химическая лаборатория |
klinisch-chemisches Labor |
Лорина |
199 |
17:34:23 |
rus-ger |
эк. |
управление эксплуатационными затратами |
Betriebskostenmanagement |
dolmetscherr |
200 |
17:32:49 |
rus-ita |
мед. |
индекс распределения тромбоцитов |
ampiezza di distribuzione piastrinica |
armoise |
201 |
17:29:04 |
rus-ita |
мед. |
средний объём тромбоцита |
volume piastrinico medio |
armoise |
202 |
17:28:45 |
rus-ger |
налог. |
налоговый менеджмент |
Steuermanagement |
dolmetscherr |
203 |
17:28:24 |
eng-rus |
экол. |
Birdlife International |
Международная ассоциация по защите птиц |
Lyashenko I. |
204 |
17:27:40 |
rus-ger |
тех. |
окружная поверхность |
Umfangsfläche |
alfadeus |
205 |
17:26:21 |
rus-ita |
мед. |
индекс распределения эритроцитов на основе стандартного отклонения |
RDW-SD |
armoise |
206 |
17:26:01 |
rus-ita |
мед. |
индекс распределения эритроцитов на основе стандартного отклонения |
ampiezza di distribuzione degli eritrociti rispetto alla deviazione standard |
armoise |
207 |
17:22:32 |
rus-ger |
эк. |
сильный капиталами |
kapitalstark |
Biaka |
208 |
17:21:42 |
rus-ita |
|
в разумных пределах |
nei limiti del ragionevole |
Avenarius |
209 |
17:21:30 |
rus-fre |
ИТ. |
журнал событий |
journal applicatif |
traductrice-russe.com |
210 |
17:15:47 |
rus-ger |
кард. |
кардиолог |
Facharzt für Kardiologie |
Лорина |
211 |
17:15:08 |
eng-rus |
|
thrift store |
барахолка |
driven |
212 |
17:14:31 |
rus-ger |
мед. |
ангиолог |
Facharzt für Angiologie |
Лорина |
213 |
17:11:25 |
eng-rus |
ген. |
hybridization marker |
гибридизационный маркер |
VladStrannik |
214 |
17:09:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
иметь принципиально важное значение |
Игорь Миг |
215 |
17:09:01 |
rus-ger |
спорт. |
квадрицепс |
vierköpfiger Oberschenkelmuskel (Der Musculus quadriceps femoris) |
Phylonette |
216 |
17:08:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
иметь принципиально важное значение |
Игорь Миг |
217 |
17:07:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
являться ключевым для |
Игорь Миг |
218 |
17:06:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
являться ключевым для |
Игорь Миг |
219 |
17:06:54 |
eng-rus |
прогр. |
byref-returning method |
метод, возвращающий значение по ссылке |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:06:34 |
eng-rus |
прогр. |
byref-returning |
возвращающий значение по ссылке |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:06:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
играть основополагающую роль |
Игорь Миг |
222 |
17:06:07 |
eng-rus |
прогр. |
by-ref return |
возврат значения по ссылке |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:05:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
играть основополагающую роль |
Игорь Миг |
224 |
17:05:35 |
eng-rus |
одеж. |
O-Neck |
О-образный вырез (горловины) |
Sagoto |
225 |
17:05:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
иметь основополагающее значение |
Игорь Миг |
226 |
17:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
иметь основополагающее значение |
Игорь Миг |
227 |
17:04:24 |
rus-ger |
топон. |
Бюлерхёэ |
Bühlerhöhe |
Лорина |
228 |
17:03:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
являться ключевым фактором |
Игорь Миг |
229 |
17:02:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
являться ключевым фактором |
Игорь Миг |
230 |
17:02:30 |
rus-spa |
собес. |
общее заболевание |
contingencia común |
DiBor |
231 |
17:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
являться основополагающим для |
Игорь Миг |
232 |
17:01:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
являться основополагающим для |
Игорь Миг |
233 |
17:00:27 |
eng-rus |
прогр. |
value tuple |
структурный кортеж (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:00:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
являться центральным элементом |
Игорь Миг |
235 |
17:00:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
являться центральным элементом |
Игорь Миг |
236 |
16:59:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
являться главным условием |
Игорь Миг |
237 |
16:59:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
являться главным условием |
Игорь Миг |
238 |
16:58:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
иметь определяющее значение |
Игорь Миг |
239 |
16:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
иметь определяющее значение |
Игорь Миг |
240 |
16:57:58 |
rus-ger |
тех. |
разрез |
Schnittansicht |
alfadeus |
241 |
16:56:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
являться принципиально важным для |
Игорь Миг |
242 |
16:56:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
являться принципиально важным для |
Игорь Миг |
243 |
16:55:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
иметь решающее значение |
Игорь Миг |
244 |
16:55:04 |
rus-fre |
ИТ. |
экспортный файл |
fichier d'export |
traductrice-russe.com |
245 |
16:55:03 |
rus-fre |
авто. |
двигатель с переменным рабочим объёмом |
moteur à cylindrée variable |
I. Havkin |
246 |
16:54:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
являться важным фактором |
Игорь Миг |
247 |
16:53:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
являться важным фактором |
Игорь Миг |
248 |
16:53:47 |
eng-rus |
|
follow up with |
поговорить в дальнейшем (There were people I planned to follow up with. Business Benchmark Upper-Int) |
Aslandado |
249 |
16:53:33 |
eng-rus |
нефт.газ. |
National Agency on Welding Qualification |
Национальное агентство контроля сварки |
Bemer |
250 |
16:52:18 |
eng-rus |
тех. |
cost of process |
стоимость процесса |
WiseSnake |
251 |
16:52:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
являться ключевым элементом |
Игорь Миг |
252 |
16:52:04 |
eng-rus |
|
be mentioned |
фигурировать (в разговоре) |
4uzhoj |
253 |
16:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
являться важнейшей предпосылкой |
Игорь Миг |
254 |
16:50:29 |
rus-ita |
|
до недавнего времени |
fino a pochi anni fa |
flower |
255 |
16:50:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
являться важнейшим условием |
Игорь Миг |
256 |
16:48:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
занимать ключевое положение |
Игорь Миг |
257 |
16:47:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
занимать ключевое положение |
Игорь Миг |
258 |
16:47:23 |
rus-spa |
собес. |
период, за который уплачены социальные отчисления |
días cotizados |
DiBor |
259 |
16:47:11 |
eng-rus |
|
come up with |
столкнуться с |
Aslandado |
260 |
16:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
играть стержневую роль |
Игорь Миг |
261 |
16:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
играть стержневую роль |
Игорь Миг |
262 |
16:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
являться одним из основных элементов |
Игорь Миг |
263 |
16:43:53 |
rus-dut |
|
причислить |
rangschikken onder |
Сова |
264 |
16:43:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be instrumental |
играть важную роль |
Игорь Миг |
265 |
16:43:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
играть важнейшую роль |
Игорь Миг |
266 |
16:41:08 |
eng-rus |
сл. |
gambowl |
кувырок вперёд (Used and understood mostly by people from Birmingham or the Black Country (UK).) |
Legolasovich |
267 |
16:40:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
иметь важное значение для |
Игорь Миг |
268 |
16:39:47 |
eng-rus |
|
soft skills |
коммуникативные навыки |
MichaelBurov |
269 |
16:39:25 |
rus-dut |
диал. |
большей частью |
door de band genomen |
Сова |
270 |
16:38:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
играть решающую роль |
Игорь Миг |
271 |
16:37:40 |
rus-ger |
эк. |
маркетинг транспортных услуг |
Vermarktung von Transportleistungen |
dolmetscherr |
272 |
16:35:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
играть центральную роль |
Игорь Миг |
273 |
16:35:28 |
eng-rus |
хим. |
cinnamylidene |
циннамилиден |
skaivan |
274 |
16:35:12 |
rus-ger |
эк. |
технология автоматизированной обработки экономической информации |
Technologie der automatisierten Verarbeitung von Wirtschaftsdaten |
dolmetscherr |
275 |
16:34:49 |
eng-rus |
разг. |
down |
согласный ("I'm so down for that!") |
joyand |
276 |
16:33:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
занимать центральное место |
Игорь Миг |
277 |
16:33:15 |
eng-rus |
тех. |
string measuring antenna |
струнная измерительная антенна |
WiseSnake |
278 |
16:30:14 |
rus-ger |
эк. |
информационные системы в менеджменте |
Informationssysteme im Management |
dolmetscherr |
279 |
16:29:05 |
rus-ger |
эк. |
теория экономического анализа |
Theorie der Wirtschaftsanalyse |
dolmetscherr |
280 |
16:26:37 |
eng-rus |
воен. |
transport aircraft |
военно-транспортный самолёт (Cargo aircraft operated by the armed forces are called military transport aircraft: The Antonov An-12 is a four-engined turboprop transport aircraft designed in the Soviet Union.) |
4uzhoj |
281 |
16:25:23 |
rus |
СМИ. |
военно-транспортный самолёт |
см. тж. транспортный самолет (варианты cargo aircraft, freight aircraft, freighter, airlifter, cargo jet и т.п. относятся к гражданским транспортным самолетам либо употребляются по отношению к военным транспортникам в разговорной речи или публицистике) |
4uzhoj |
282 |
16:24:01 |
rus-ger |
тех. |
постоянные сооружения |
ständige Strukturen |
dolmetscherr |
283 |
16:21:28 |
rus-ger |
тех. |
инженерное проектирование |
Konstruktionsplanung |
dolmetscherr |
284 |
16:19:07 |
rus-dut |
|
кукольный |
popjesachtig |
Сова |
285 |
16:18:21 |
eng-rus |
юр. амер. |
medical provider |
субъект предоставления медицинских услуг |
Leonid Dzhepko |
286 |
16:18:03 |
eng-rus |
здрав. |
medical provider |
медицинское учреждение |
Ying |
287 |
16:17:49 |
eng-rus |
мед. |
medical provider |
медицинская организация (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:15:52 |
eng-rus |
фарм. |
HSA model |
модель на основе наиболее эффективного индивидуального агента (сокр. от highest single agent model) |
Asgard82 |
289 |
16:15:28 |
eng-rus |
тех. |
track pattern |
рисунок дорожки |
kapunov |
290 |
16:15:16 |
rus-ita |
мед. |
коллоидный узел |
nodulo colloide |
armoise |
291 |
16:11:54 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Fixed rates |
Твёрдые расценки |
Bemer |
292 |
16:10:34 |
eng-rus |
мед. |
intrathecal pump |
интратекальный насос |
WAHinterpreter |
293 |
16:08:16 |
rus-fre |
авто. |
выключатель света заднего хода |
contacteur de feu de recul |
Nadiya07 |
294 |
16:05:40 |
eng-rus |
|
cargo plane |
транспортный самолёт (In June, a cargo plane landing at Luhansk was hit with shoulder-fired antiaircraft missiles, killing all 49 people onboard.) |
4uzhoj |
295 |
16:05:31 |
rus-ger |
обр. |
управление региональным развитием |
Regionalentwicklungsmanagement |
dolmetscherr |
296 |
16:04:04 |
eng |
сокр. |
CMD |
Continuous Monitoring Dispatch |
coltuclu |
297 |
16:04:03 |
eng |
сокр. |
Continuous Monitoring Dispatch |
CMD |
coltuclu |
298 |
16:01:55 |
rus-dut |
|
отвратительный |
gruwbaar |
Сова |
299 |
16:00:59 |
rus-ger |
экол. |
рациональное природопользование |
nachhaltige Umweltnutzung |
dolmetscherr |
300 |
16:00:51 |
eng-rus |
лит. |
unperson |
нелицо (G. Orwell) |
GeorgeK |
301 |
16:00:45 |
eng-rus |
воен. |
cargo aircraft |
транспортный самолёт (cargo aircraft, also known as freight aircraft, freighter, airlifter or cargo jet) |
Киселев |
302 |
16:00:33 |
eng-rus |
фин. |
reserve tranche |
золотая транша (В Международном валютном фонде первые 25 % займа называют резервной (прежде золотой) траншей) |
bigmaxus |
303 |
16:00:32 |
rus-fre |
мед. |
атрофический цервицит |
cervicite atrophique |
boulloud |
304 |
15:59:29 |
rus-ita |
мед. |
изоэхогенный |
isoecogeno |
armoise |
305 |
15:59:27 |
rus-fre |
мед. |
вагинальная атрофия |
atrophie vaginale |
boulloud |
306 |
15:58:19 |
eng-rus |
воен. |
transport aircraft |
транспортный самолёт (сargo aircraft operated by the armed forces are called military transport aircraft: The Antonov An-12 is a four-engined turboprop transport aircraft designed in the Soviet Union.) |
4uzhoj |
307 |
15:57:58 |
rus-ita |
мед. |
тонкоигольная биопсия |
biopsia ad ago sottile |
armoise |
308 |
15:57:01 |
eng-rus |
мед. |
low potency glucocorticoid |
глюкокортикоид низкой активности |
Andy |
309 |
15:56:43 |
rus |
воен. |
транспортник |
см. военно-транспортный самолёт |
4uzhoj |
310 |
15:55:09 |
eng-rus |
юр. |
to the address |
по адресу (напр., во фразе "отправлять по адресу") |
Elina Semykina |
311 |
15:53:42 |
eng-rus |
эл. |
tombstoning |
дефекты пайки типа "надгробный камень" |
mock |
312 |
15:53:06 |
eng-rus |
|
classified information for official use only |
информация для служебного пользования |
WiseSnake |
313 |
15:51:43 |
eng-rus |
орг.пр. |
FMC contract |
контракт на руководство эксплуатацией оборудования (facilities managementcontract) |
Углов |
314 |
15:49:45 |
eng |
сокр. сист.без. |
PTWS |
Permit-to-Work System |
ixtra |
315 |
15:46:22 |
eng-rus |
жарг. |
whack |
завалить (=убить)) |
4uzhoj |
316 |
15:42:02 |
rus-fre |
авто. |
выключатель сигналов торможения |
interrupteur des feux de freins |
Nadiya07 |
317 |
15:40:27 |
eng-rus |
|
intramural Nicosia |
Никосия в пределах Венецианской стены |
OKokhonova |
318 |
15:39:56 |
eng-rus |
бизн. |
major corporate action |
существенное корпоративное действие |
ilghiz |
319 |
15:38:35 |
eng-rus |
мед. |
prescribing information |
инструкция по применению препарата |
Andy |
320 |
15:38:23 |
eng-rus |
мед. |
instructions for use |
инструкция по применению препарата |
Andy |
321 |
15:35:48 |
eng-rus |
муз. |
balladeer |
бард |
GeorgeK |
322 |
15:31:54 |
eng-rus |
редк. |
undertaker |
инициатор (a person who undertakes something) |
4uzhoj |
323 |
15:31:05 |
rus-ger |
тех. |
со снятием материала |
spanend |
alfadeus |
324 |
15:29:52 |
rus-ger |
тех. |
без съёма материала |
spanlos |
alfadeus |
325 |
15:28:59 |
rus-ger |
тех. |
со съёмом материала |
spanend |
alfadeus |
326 |
15:28:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be central to |
играть принципиально важную роль |
Игорь Миг |
327 |
15:27:33 |
rus-ger |
тех. |
без снятия материала |
spanlos |
alfadeus |
328 |
15:27:10 |
rus-ger |
|
Высший экспертно-квалификационный комитет |
das Oberste Sachverständigen- und Qualifikationskomitee |
antbez0 |
329 |
15:26:10 |
rus-ger |
|
Высший экспертно-квалификационный комитет |
das Oberste Sachverständigen- und Qualifikationskomitee (VEKK) |
antbez0 |
330 |
15:23:56 |
rus-fre |
авто. |
переключатель световой сигнализации |
interrupteur de signal de détresse |
Nadiya07 |
331 |
15:23:22 |
rus-fre |
авто. |
переключатель световой сигнализации |
interrupteur de feux de détresse |
Nadiya07 |
332 |
15:22:32 |
eng-rus |
хим. |
Enoic acid |
еноевая кислота |
skaivan |
333 |
15:21:36 |
eng-rus |
ген. |
fitness |
фитнес или приспособленность (вклад индивидуума в генный пул следующей генерации agro-archive.ru) |
typist |
334 |
15:19:54 |
eng-rus |
авто. |
closed intake valve injection |
впрыск на закрытый впускной клапан |
Smitson |
335 |
15:17:59 |
eng-rus |
произв. |
ice-coated |
гололёдный |
Yeldar Azanbayev |
336 |
15:17:27 |
eng-rus |
геофиз. |
mobility |
Подвижность флюида (нефти, пластовой воды, фильтрата бурового раствора; k/µ [мД/сП]; замеряется в процессе опробования пластов приборами RFT) |
ArturZ |
337 |
15:15:14 |
eng-rus |
произв. |
ice wall |
стенка льда |
Yeldar Azanbayev |
338 |
15:14:14 |
rus |
сокр. произв. |
СНГ |
сбор нефти и газа |
Yeldar Azanbayev |
339 |
15:11:15 |
eng-rus |
мед. |
interpret ECG, read ECG |
расшифровать ЭКГ |
gosha780 |
340 |
15:10:17 |
rus-ger |
ДВС. |
скручивание |
Vertwistung (поршневых колец) |
alfadeus |
341 |
15:09:35 |
rus-ger |
ДВС. |
скручиваться |
vertwisten (о поршневых кольцах) |
alfadeus |
342 |
15:09:27 |
eng-rus |
раст. |
nonspecific elicitor |
неспецифический элиситор |
typist |
343 |
15:08:50 |
eng-rus |
раст. |
race specific elicitor |
расоспецифический элиситор |
typist |
344 |
15:06:05 |
eng-rus |
мед. |
mindfulness |
безоценочное осознанное наблюдение |
amatsyuk |
345 |
15:04:15 |
eng-rus |
комп. |
scaling engine |
механизм масштабирования (Но никак не графическое ядро. Даже контекстуально.) |
r313 |
346 |
15:04:10 |
eng-rus |
произв. |
Electricity Company |
сетевая энергокомпания |
Yeldar Azanbayev |
347 |
15:03:32 |
eng-rus |
авто. |
low-end torque |
наименьшее число оборотов, при котором достигается максимальный крутящий момент |
chudo_74 |
348 |
15:02:27 |
eng-rus |
произв. |
more times |
в более раз |
Yeldar Azanbayev |
349 |
15:00:46 |
eng-rus |
телеком. |
call completion |
завершение вызова |
r313 |
350 |
15:00:19 |
eng-rus |
спорт. |
armbar |
армбар |
r313 |
351 |
14:59:46 |
eng-rus |
|
in many scenarios |
во многих случаях |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:59:18 |
eng-rus |
прогр. |
large enterprise application |
крупное корпоративное приложение |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:59:05 |
rus-ger |
юр. |
Министерство транспорта и связи |
Ministerium für Verkehr und Kommunikation |
dolmetscherr |
354 |
14:58:09 |
rus |
сокр. мор. |
СОЛП |
свидетельство об освобождении от обязательной лоцманской проводки (Pilotage Exemption Certificate, PEC) |
ixtra |
355 |
14:57:52 |
eng-rus |
|
be well-received |
позитивно восприниматься (=people in general liked it) The Queen's homage to the Irish who fell in the "troubles" and both World Wars was well received.) |
Tanya Gesse |
356 |
14:57:44 |
eng-rus |
мор. |
Pilotage Exemption Certificate |
свидетельство об освобождении от обязательной лоцманской проводки |
ixtra |
357 |
14:57:28 |
eng-rus |
дип. |
be well received |
быть хорошо воспринятым (by someone – кем-либо) Например, об дипломатической инициативе. Англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:57:14 |
eng-rus |
мор. |
pilotage exemption |
освобождение от обязательной лоцманской проводки |
ixtra |
359 |
14:55:14 |
eng |
бизн. |
be well received |
well received |
4uzhoj |
360 |
14:54:52 |
eng-rus |
|
be well received |
понравиться (forum.wordreference.com/threads/well-received-or-received-well.2156437) |
4uzhoj |
361 |
14:53:24 |
eng |
сокр. мор. |
PEC |
Pilotage Exemption Certificate |
ixtra |
362 |
14:52:28 |
rus-ger |
|
часто |
öfters (разг., прост., тж. швейц, австр. = öfter) |
Iohann |
363 |
14:48:28 |
eng-rus |
|
okay |
дать добро (The old man has to okay all helicopter landings.) |
Yanick |
364 |
14:48:17 |
eng-rus |
|
double nipple |
двусторонний ниппель |
SAKHstasia |
365 |
14:48:00 |
eng-rus |
|
stamping |
топающий |
NGGM |
366 |
14:47:12 |
eng-rus |
|
disasterpiece |
Неудача, провал, кошмар |
mumalice |
367 |
14:43:12 |
eng-rus |
|
Northern Dimension Environmental Partnership |
Экологическое партнёрство Северного измерения |
lxu5 |
368 |
14:42:15 |
rus-ger |
мед. |
бывший курильщик |
Exraucher |
jurist-vent |
369 |
14:40:45 |
rus-ita |
эл. |
всеполюсный выключатель |
interruttore onnipolare |
Yasmina7 |
370 |
14:39:50 |
eng-rus |
раст. |
gene-for-gene interactions |
взаимоотношения типа ген-на-ген |
typist |
371 |
14:39:10 |
rus-ita |
|
последствие |
ricaduta (косвенное) |
nerdie |
372 |
14:38:17 |
eng-rus |
одеж. |
Stage Performance Clothing |
одежда для выступлений |
Sagoto |
373 |
14:38:04 |
eng-rus |
SAP. |
bank area |
банковская единица |
Winters00n |
374 |
14:37:32 |
eng-rus |
хроматогр. |
GU |
глюкозная единица (glucose unit) |
MarHab |
375 |
14:37:17 |
rus |
|
господрядчик |
см. государственный подрядчик |
4uzhoj |
376 |
14:36:27 |
eng-rus |
произв. |
cause damage |
приносить ущерб |
Yeldar Azanbayev |
377 |
14:33:22 |
rus-ger |
ДВС. |
замковый конец |
Stoßende (поршневого кольца) |
alfadeus |
378 |
14:33:18 |
eng-rus |
раст. |
hypersensitive reaction |
СВЧ-реакция |
typist |
379 |
14:33:05 |
rus-ger |
ДВС. |
стыковой конец |
Stoßende (поршневого кольца) |
alfadeus |
380 |
14:32:58 |
ger |
целл.бум. |
TS |
Triebseite |
Anli8 |
381 |
14:32:52 |
rus-ger |
ДВС. |
конец замка |
Stoßende (поршневого кольца) |
alfadeus |
382 |
14:32:49 |
eng-rus |
раст. |
hypersensitive response |
СВЧ-реакция |
typist |
383 |
14:31:51 |
rus-ger |
ДВС. |
конец стыка |
Stoßende (поршневого кольца) |
alfadeus |
384 |
14:31:22 |
ger |
сокр. целл.бум. |
FS |
Führerseite |
Anli8 |
385 |
14:31:09 |
eng-rus |
произв. |
this has led to |
это приводит к тому |
Yeldar Azanbayev |
386 |
14:30:52 |
eng-rus |
брит. |
authorised undertaker |
государственный подрядчик (уполномоченный государством производитель работ или поставщик услуг/электрожнергии и т.п.) // The transfer of Authorised Undertaker powers from Transport Scotland and the local authorities to Network Rail will allow us to start construction of the railway.) |
4uzhoj |
387 |
14:29:31 |
eng-rus |
произв. |
as a result |
это приводит к тому |
Yeldar Azanbayev |
388 |
14:29:16 |
eng-rus |
иммун. |
hypersensitivity reaction |
реакция сверхчувствительности |
typist |
389 |
14:25:57 |
eng-rus |
произв. |
frost formation |
образование наледи |
Yeldar Azanbayev |
390 |
14:25:19 |
eng-rus |
иммун. |
pathogenesis-related protein |
PR-белок |
typist |
391 |
14:24:39 |
eng-rus |
иммун. |
pathogenesis related protein |
PR-белок (защитный белок растений) |
typist |
392 |
14:24:36 |
eng-rus |
иск. |
animalier art |
анималистика (An animalier is an artist who specializes in or is known for their skill in the realistic portrayal of animals. Although the work may be in any genre or format, the term is most often applied to sculptors and painters. Although earlier examples can be found, interest in animalier art is said to have begun in early 19th century Paris with the works of Antoine-Louis Barye, Christophe Fratin, and Alexandre Guionnet (Garret & Hurst, Sussex (UK))) |
Tamerlane |
393 |
14:23:35 |
eng |
сокр. сист.без. |
ISMC |
International Safety Management Code |
ixtra |
394 |
14:22:25 |
rus-ger |
физ. |
температурный напор |
Übertemperatur |
sOpA |
395 |
14:20:31 |
eng-rus |
произв. |
active study is underway |
ведётся исследование |
Yeldar Azanbayev |
396 |
14:20:29 |
eng-rus |
брит. |
undertaker |
владелец бюро ритуальных услуг |
Alexander Demidov |
397 |
14:17:30 |
eng-rus |
спорт. |
hex-bar deadlift |
становая тяга с трэп-грифом |
tak las |
398 |
14:16:20 |
rus-chis |
|
шасси |
底盘 |
tomchanka |
399 |
14:11:57 |
eng-rus |
СМИ. |
small and medium businesses |
предприниматели (также small and medium business owners) |
4uzhoj |
400 |
14:10:55 |
rus |
бизн. |
предприниматель |
см. тж. частный предприниматель |
4uzhoj |
401 |
14:09:14 |
eng-rus |
тех. |
retention rate |
коэффициент фильтрования, коэффициент количества (для фильтра) |
Харламов |
402 |
14:08:38 |
eng-rus |
произв. |
contribute to |
обуславливать |
Yeldar Azanbayev |
403 |
14:08:20 |
eng-rus |
тех. |
filter rating |
тонкость отсева |
Харламов |
404 |
14:03:50 |
rus-ger |
мед. |
псевдомембранозный колит |
Clostridium difficile Kolitis (колит, вызванный Clostridium difficile) |
jurist-vent |
405 |
14:01:59 |
rus-ita |
|
настойчиво побуждать |
incalzare |
nerdie |
406 |
13:59:31 |
eng-rus |
мат. |
hereditary model |
наследственная модель |
LOlga |
407 |
13:47:31 |
eng-rus |
геогр. |
Modifiable Areal Unit Problem |
проблема изменяющейся пространственной единицы |
xltr |
408 |
13:47:01 |
rus-ita |
|
приток |
immissione |
Yasmina7 |
409 |
13:46:23 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Hidden Works Inspection Certificate |
Акт освидетельствования скрытых работ |
Bemer |
410 |
13:43:37 |
eng-rus |
произв. |
there is a problem |
стоит проблема |
Yeldar Azanbayev |
411 |
13:42:31 |
eng-rus |
нефт.газ. |
General works log |
Общий журнал работ |
Bemer |
412 |
13:37:01 |
eng-rus |
|
amateur |
аматор |
Pashkovsky |
413 |
13:34:02 |
eng-rus |
|
swing ride |
цепочная карусель (wikipedia.org) |
Astray |
414 |
13:27:23 |
eng-rus |
|
color matching table |
колеровочная таблица |
bigmaxus |
415 |
13:26:44 |
fre |
сокр. |
AVB |
accouchement par voie basse |
boulloud |
416 |
13:24:58 |
eng-rus |
|
color matching table |
колерная карта |
bigmaxus |
417 |
13:24:11 |
rus-ger |
спорт. |
одной рукой |
mit einer Hand |
Maria0097 |
418 |
13:15:33 |
eng-rus |
|
development of the situation |
развитие ситуации (how the situation develops) |
Svetisunrise |
419 |
13:14:49 |
rus-spa |
|
свет неугасимый |
luz imperecedera |
Lavrov |
420 |
13:13:33 |
rus-dut |
|
олицетворять |
gestalte geven |
Сова |
421 |
13:13:32 |
eng-rus |
инт. |
clear cache |
очистить кэш |
эмчик |
422 |
13:13:23 |
eng-rus |
произв. |
make of device |
марка прибора |
Yeldar Azanbayev |
423 |
13:10:38 |
eng-rus |
произв. |
report delivery |
предоставление отчёта |
Yeldar Azanbayev |
424 |
13:09:38 |
eng-rus |
уст. |
consort |
супружница |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:08:04 |
eng-rus |
произв. |
component reconditioning |
восстановление детали |
Yeldar Azanbayev |
426 |
13:07:34 |
eng-rus |
произв. |
component recovery |
восстановление детали |
Yeldar Azanbayev |
427 |
13:06:47 |
eng-rus |
ритор. |
mainstream |
вовсе не маргинальный |
Alex_Odeychuk |
428 |
13:04:12 |
rus-epo |
мед. |
психосоматические расстройства |
somatoform malordoj |
Andrey Truhachev |
429 |
13:03:48 |
rus-est |
мед. |
психосоматические расстройства |
somatoformsed häired |
Andrey Truhachev |
430 |
13:03:26 |
eng-rus |
произв. |
address the issue |
для решения вопроса |
Yeldar Azanbayev |
431 |
13:03:13 |
rus-ger |
|
фиктивная самозанятость |
Scheinselbständigkeit |
jerschow |
432 |
13:03:06 |
eng-rus |
|
sort out priorities |
расставлять приоритеты |
lexicographer |
433 |
13:03:00 |
eng-rus |
эк. |
erection and commissioning of the equipment |
установка и монтаж оборудования |
Afina_Afina |
434 |
13:02:52 |
rus-lav |
мед. |
психосоматические расстройства |
somatoformi traucējumi |
Andrey Truhachev |
435 |
13:01:26 |
eng-rus |
юр., АУС |
branch ministry |
филиал компании |
Afina_Afina |
436 |
13:01:09 |
rus-dut |
мед. |
психосоматические расстройства |
somatoforme stoornissen |
Andrey Truhachev |
437 |
13:00:57 |
rus-ger |
мед. |
номер истории болезни |
Behandlungsnummer (встречается в регистрационных (идентификационных) данных, указываемых в эпикризах из немецких клиник) |
jurist-vent |
438 |
13:00:41 |
eng |
Игорь Миг |
through the lens |
TTL (TTL refers to a metering system that determines the proper exposure based on measuring the light that strikes the imaging sensor after passing through the camera's lens.) |
Игорь Миг |
439 |
13:00:27 |
eng-rus |
произв. |
specified cargo |
указанный груз |
Yeldar Azanbayev |
440 |
13:00:18 |
rus-ita |
мед. |
психосоматические расстройства |
disturbi somatoformi |
Andrey Truhachev |
441 |
12:59:19 |
rus-spa |
мед. |
психосоматические расстройства |
desórdenes somatofórmicos |
Andrey Truhachev |
442 |
12:59:15 |
eng-rus |
полит. |
ideological watchdogs |
идеологические псы (напр., идеологические псы режима) |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:58:43 |
rus-fre |
мед. |
психосоматические расстройства |
troubles somatoformes |
Andrey Truhachev |
444 |
12:58:36 |
eng-rus |
|
dim and distant future |
далёкое будущее |
lexicographer |
445 |
12:57:53 |
eng-rus |
|
indispensable assistance |
незаменимое содействие |
A.Rezvov |
446 |
12:57:50 |
eng-rus |
имен.фам. |
Johann |
Иоганн |
Afina_Afina |
447 |
12:57:35 |
eng-rus |
полит. |
ideological depletion |
исчерпанность идеологии |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:57:34 |
eng-rus |
мед. |
somatoform disorders |
психосоматические расстройства |
Andrey Truhachev |
449 |
12:56:42 |
rus-ger |
мед. |
психосоматические расстройства |
somatoforme Störungen |
Andrey Truhachev |
450 |
12:56:21 |
eng-rus |
|
cultural intelligence |
культурный уровень |
Sergey_Ka |
451 |
12:56:13 |
eng-rus |
юр. |
pass an award |
выносить решение |
Afina_Afina |
452 |
12:55:29 |
eng-rus |
юр. |
nominate an umpire |
назначить третейского судью |
Afina_Afina |
453 |
12:53:12 |
eng-rus |
разг. |
tie in |
увязываться (with) As in "...which ties in nicely with what I said above") |
4uzhoj |
454 |
12:53:04 |
eng-rus |
разг. |
tie in |
вязаться (with) As in "...which ties in nicely with what I said above") |
4uzhoj |
455 |
12:52:48 |
eng-rus |
ген. |
LRR domain |
домен ПБЛ |
typist |
456 |
12:52:43 |
eng-rus |
разг. |
tie in |
вписываться (with) As in "...which ties in nicely with what I said above") |
4uzhoj |
457 |
12:50:47 |
eng-rus |
|
tricks of the trade |
профессиональные хитрости |
VLZ_58 |
458 |
12:47:39 |
rus-est |
мед. |
психосоматическая медицина |
psühhosomaatilised meditsiin |
Andrey Truhachev |
459 |
12:47:09 |
rus-ita |
мед. |
психосоматическая медицина |
medicina psicosomatica |
Andrey Truhachev |
460 |
12:46:40 |
rus-ita |
мед. |
психосоматическая медицина |
psicosomatica |
Andrey Truhachev |
461 |
12:46:08 |
rus-dut |
мед. |
психосоматическая медицина |
psychosomatische geneeskunde |
Andrey Truhachev |
462 |
12:45:41 |
rus-dut |
мед. |
психосоматическая медицина |
psychosomatiek |
Andrey Truhachev |
463 |
12:45:03 |
rus-spa |
мед. |
психосоматическая медицина |
psicosomática |
Andrey Truhachev |
464 |
12:44:34 |
rus-spa |
мед. |
психосоматическая медицина |
medicina psicosomática |
Andrey Truhachev |
465 |
12:44:16 |
rus-ger |
ДВС. |
смазывающая масляная плёнка |
Tragspiegel aus Schmieröl (на стенке цилиндра) |
alfadeus |
466 |
12:44:08 |
rus-fre |
мед. |
психосоматическая медицина |
psychosomatique |
Andrey Truhachev |
467 |
12:44:04 |
rus-spa |
ИИ. |
искусственный интеллект |
inteligencia artificial |
Lavrov |
468 |
12:43:09 |
rus-ger |
мед. |
психосоматическая медицина |
Psychosomatik |
Andrey Truhachev |
469 |
12:42:23 |
eng |
бизн. |
well received |
be well received |
4uzhoj |
470 |
12:42:16 |
rus-epo |
мед. |
психосоматическая медицина |
psikosomataj medicino |
Andrey Truhachev |
471 |
12:42:14 |
eng-rus |
полезн.иск. |
MSG |
Многосторонняя группа (Multi-stakeholder Group (when we are speaking about EITI/ Extractive Industries Transparency Initiative)) |
Allegoriya |
472 |
12:42:08 |
eng-rus |
ген. |
leucine-rich repeats |
ПБЛ (повторы, богатые лейцином agro-archive.ru) |
typist |
473 |
12:42:03 |
eng-rus |
бизн. |
well received |
см. тж. be well received |
4uzhoj |
474 |
12:41:27 |
rus-epo |
мед. |
психосоматическая медицина |
psikosomatiko |
Andrey Truhachev |
475 |
12:41:07 |
rus-lav |
мед. |
психосоматическая медицина |
psihosomatiskā medicīna |
Andrey Truhachev |
476 |
12:40:34 |
rus-lav |
мед. |
психосоматика |
psihosomatiskā medicīna |
Andrey Truhachev |
477 |
12:40:23 |
eng-rus |
|
well received |
пользующийся спросом |
4uzhoj |
478 |
12:39:18 |
eng-rus |
|
Grateful acknowledgment is due to |
Искреннюю признательность следует выразить |
A.Rezvov |
479 |
12:39:02 |
rus-est |
мед. |
психосоматика |
psühhosomaatilised meditsiin |
Andrey Truhachev |
480 |
12:38:45 |
eng-rus |
бизн. |
be a key contributor to |
оказывать активное содействие |
twinkie |
481 |
12:38:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through the lens of economics |
с точки зрения экономики |
Игорь Миг |
482 |
12:37:59 |
rus-ger |
мед. |
инъекция для профилактики тромбоза |
Thrombosespritze |
hagzissa |
483 |
12:37:48 |
eng-rus |
бизн. |
PGA |
связи с общественностью и государственными органами (public and governmental affairs) |
twinkie |
484 |
12:37:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through the lens of economics |
в экономической плоскости |
Игорь Миг |
485 |
12:36:35 |
eng-rus |
фарм. |
glicated hemoglobin |
гликированный гемоглобин |
estherik |
486 |
12:35:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
address solely through the lens of economics |
подходить к решению вопроса исключительно в экономической плоскости |
Игорь Миг |
487 |
12:35:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
address solely through the lens of economics |
подходить к вопросу лишь с экономической точки зрения |
Игорь Миг |
488 |
12:34:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
address solely through the lens of economics |
рассматривать в чисто экономическом разрезе |
Игорь Миг |
489 |
12:34:25 |
eng-rus |
ген. |
R protein |
R-белок (resistance gene product) |
typist |
490 |
12:34:13 |
eng-rus |
науч. |
academic reward |
академические награды |
Надежда Романова |
491 |
12:34:09 |
eng |
сокр. |
NID |
Notional Interest Deduction |
oVoD |
492 |
12:33:54 |
eng-rus |
ген. |
resistance protein |
R-белок (resistance gene product) |
typist |
493 |
12:33:43 |
rus-ger |
тех. |
кондак |
Sappie |
catharsis |
494 |
12:33:06 |
rus-ger |
тех. |
багор |
Sappie |
catharsis |
495 |
12:32:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
address through the lens of |
рассматривать в плоскости |
Игорь Миг |
496 |
12:29:52 |
rus-ita |
мед. |
психосоматика |
psicosomatica |
Andrey Truhachev |
497 |
12:29:03 |
rus-spa |
мед. |
психосоматика |
psicosomática |
Andrey Truhachev |
498 |
12:29:02 |
eng-rus |
произв. |
conduct repair |
проводить ремонт |
Yeldar Azanbayev |
499 |
12:28:28 |
rus-spa |
мед. |
психосоматика |
medicina psicosomática |
Andrey Truhachev |
500 |
12:28:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through a cultural lens |
сквозь призму культуры |
Игорь Миг |
501 |
12:27:48 |
rus-ger |
ДВС. |
масляная плёнка |
Tragspiegel |
alfadeus |
502 |
12:27:15 |
rus-fre |
мед. |
психосоматика |
médecine psychosomatique |
Andrey Truhachev |
503 |
12:26:26 |
rus-spa |
|
превысить |
pasar de |
nerdie |
504 |
12:25:55 |
rus-epo |
мед. |
психосоматика |
psikosomatiko |
Andrey Truhachev |
505 |
12:22:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through the lens of |
принимая во внимание |
Игорь Миг |
506 |
12:22:28 |
rus-ger |
ДВС. |
нижний вкладыш |
Tragspiegel (подшипника скольжения) |
alfadeus |
507 |
12:20:03 |
rus-spa |
авто. |
модель в базовой комплектации |
modelo de entrada |
Lavrov |
508 |
12:18:36 |
rus-spa |
авто. |
двигатель базовой комплектации |
motor de entrada |
Lavrov |
509 |
12:18:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through a lens of |
через призму |
Игорь Миг |
510 |
12:17:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through a lens of |
принимая во внимание такой аспект, как |
Игорь Миг |
511 |
12:17:34 |
rus-spa |
авто. |
цена базовой комплектации |
precio de entrada |
Lavrov |
512 |
12:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through a lens of |
учитывая |
Игорь Миг |
513 |
12:16:28 |
rus-ger |
|
рот |
der Mund, die Münder |
Ekasa |
514 |
12:11:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be viewed through the lens of |
рассматриваться в плане |
Игорь Миг |
515 |
12:09:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be viewed through the lens of |
рассматриваться с учётом |
Игорь Миг |
516 |
12:07:14 |
eng-rus |
|
with great power comes great responsibility |
велика служба — велики и заботы |
bigmaxus |
517 |
12:06:04 |
eng-rus |
кул. |
white cabbage |
белокачанная капуста |
grachik |
518 |
12:04:45 |
rus-ger |
зоол. |
хищник |
Fressfeind |
asyagrekova |
519 |
12:03:15 |
eng-rus |
фин. |
share option reward |
вознаграждение в форме опционов на акции |
Koretskaya |
520 |
12:02:54 |
eng-rus |
фарм. |
Eastern Cooperative Oncology Group |
Восточная объединённая группа онкологов |
Wolfskin14 |
521 |
12:02:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look through a broader lens |
преодолеть узкий взгляд на |
Игорь Миг |
522 |
12:02:47 |
eng-rus |
борьб. |
takedown |
сбив (разговорный термин, часто используемый борцами относительно любого перевода в партер) |
Sergey Old Soldier |
523 |
12:01:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look through a broader lens |
демонстрировать более широкий подход |
Игорь Миг |
524 |
11:59:23 |
rus |
кож. |
шакшильник |
несложная в техническом исполнении установка для шакшевания шкур (как правило, состоящая из чана округлой или овальной формы, расположенного немного выше над полом и имеющего две трубы (вход и выход) для подачи шакшильного водного раствора и стока сточной воды. // По материалам статьи "Выделка шкур на кожу." - http://www.mupmexa.ru/videlka-shkur/videlka-shkur-na-kozhu) |
kentgrant |
525 |
11:59:13 |
eng-rus |
полит. |
great energetic superpower |
великая энергетическая сверхдержава |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:58:59 |
eng-rus |
полит. |
great energetic superpower |
сырьевой урод с изношенной инфраструктурой |
Alex_Odeychuk |
527 |
11:57:00 |
eng-rus |
мост. |
bridge bearing |
балансир опорной части |
OlesyaAst |
528 |
11:56:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look through a broader lens |
иметь более широкий взгляд на вещи |
Игорь Миг |
529 |
11:56:23 |
rus-ita |
имен. |
Луиза Хей |
Louise Lynn Hay |
Andrey Truhachev |
530 |
11:56:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look through a broader lens |
смотреть шире и глубже |
Игорь Миг |
531 |
11:55:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look through a broader lens |
смотреть шире |
Игорь Миг |
532 |
11:54:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look through a broader lens |
подойти более широко |
Игорь Миг |
533 |
11:54:36 |
rus-ita |
ДВС. |
битурбинированный бензиновый двигатель |
motore a benzina biturbo |
Sergei Aprelikov |
534 |
11:53:23 |
rus-lav |
имен. |
Луиза Хей |
Louise Hay |
Andrey Truhachev |
535 |
11:53:07 |
rus-est |
имен. |
Луиза Хей |
Louise Hay |
Andrey Truhachev |
536 |
11:52:55 |
rus-epo |
имен. |
Луиза Хей |
Louise Hay |
Andrey Truhachev |
537 |
11:52:16 |
rus-dut |
имен. |
Луиза Хей |
Louise Hay |
Andrey Truhachev |
538 |
11:51:48 |
eng-rus |
авто. |
winter maintenance |
зимнее содержание дорог |
r313 |
539 |
11:51:44 |
rus-ger |
труд.прав. |
выход основного работника |
Rückkehr des regulären Arbeitsnehmers |
dolmetscherr |
540 |
11:51:34 |
rus-ita |
имен. |
Луиза Хей |
Louise Hay |
Andrey Truhachev |
541 |
11:51:03 |
rus-fre |
маш. |
гидравлическое соединение |
prise hydraulique |
traductrice-russe.com |
542 |
11:50:48 |
rus-spa |
имен. |
Луиза Хей |
Louise Hay |
Andrey Truhachev |
543 |
11:50:03 |
rus-fre |
имен. |
Луиза Хей |
Louise Hay |
Andrey Truhachev |
544 |
11:49:40 |
eng-rus |
комп. |
scaling engine |
средство масштабирования |
r313 |
545 |
11:49:33 |
rus-ger |
имен. |
Луиза Хей |
Louise Hay |
Andrey Truhachev |
546 |
11:49:08 |
eng-rus |
трансп. |
gasoline-saving |
экономичный (об автомобиле) |
Technical |
547 |
11:48:47 |
eng-rus |
имен.фам. |
Louise Lynn Hay |
Луиза Хей |
Andrey Truhachev |
548 |
11:48:29 |
eng-rus |
имен.фам. |
Louise Hay |
Луиза Хей |
Andrey Truhachev |
549 |
11:44:38 |
eng-rus |
мед. |
psychosomatic medicine |
психосоматика |
Andrey Truhachev |
550 |
11:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through a broader lens |
в более широком плане |
Игорь Миг |
551 |
11:41:51 |
rus-fre |
авто. |
автомобиль будущего |
voiture du futur |
Sergei Aprelikov |
552 |
11:40:50 |
rus-ger |
авто. |
автомобиль будущего |
Auto der Zukunft |
Sergei Aprelikov |
553 |
11:39:43 |
rus-ita |
авто. |
перспективный автомобиль |
auto del futuro |
Sergei Aprelikov |
554 |
11:39:04 |
rus-ita |
авто. |
автомобиль будущего |
auto del futuro |
Sergei Aprelikov |
555 |
11:37:57 |
rus-ger |
банк. |
cумма отчисления с лицевого счета |
Lastschriftbetrag |
Kira Delfs |
556 |
11:37:25 |
eng-rus |
раст. |
phylogenetic host specificity |
филогенетическая специализация (способность вида патогена поражать один, несколько или много видов растений-хозяев) |
typist |
557 |
11:37:02 |
eng-rus |
раст. |
phylogenetic specificity |
филогенетическая специализация (способность вида патогена поражать один, несколько или много видов растений-хозяев) |
typist |
558 |
11:36:42 |
eng-rus |
раст. |
phylogenetic host specialisation |
филогенетическая специализация (способность вида патогена поражать один, несколько или много видов растений-хозяев) |
typist |
559 |
11:33:09 |
eng-rus |
|
tips and tricks |
полезные советы |
bigmaxus |
560 |
11:32:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through the lens |
через объектив |
Игорь Миг |
561 |
11:31:22 |
rus-ger |
ДВС. |
уровень смазывания |
Schmierverhältnis |
alfadeus |
562 |
11:31:11 |
rus-ger |
|
инвалид пренебрежительно |
Spassti (фильм Wo Ist Fred) |
rius |
563 |
11:30:00 |
eng-rus |
прогр. |
during the coding stage |
во время разработки кода |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:29:53 |
eng-rus |
прогр. |
stringify |
преобразовывать в строку |
rius |
565 |
11:29:11 |
rus-ger |
мед. |
сезон пыльцы |
Pollensaison |
jurist-vent |
566 |
11:28:55 |
eng-rus |
комп., жарг. |
deadline |
дедушка Лайн (Кот Матроскин: "Неправильно ты, дядя Федор, код пишешь, следуешь последним стандартам, рефакторишь код каждый день. Рефакторить каждый может! А надо фичи релизить, понимаешь? Ты до прихода дедушки Лайна когда в последний раз работу сдавал? Научись сначала нормально работу делать, а потом уже спрашивай, почему кота тимлидом поставили.") |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:28:40 |
rus-ger |
юр. |
имя |
Identität |
Andrey Truhachev |
568 |
11:28:18 |
eng-rus |
прогр. |
bug-free application |
бездефектное приложение |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:27:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through the lens of |
с позиций |
Игорь Миг |
570 |
11:26:53 |
eng-rus |
прогр. |
application for server-side software |
серверное приложение |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:26:45 |
eng-rus |
юр. |
fake identity |
выдуманное имя |
Andrey Truhachev |
572 |
11:26:13 |
eng-rus |
юр. |
fake identity |
чужое имя |
Andrey Truhachev |
573 |
11:25:34 |
eng-rus |
лит. |
Buzzy-Wuzzy Busy Fly |
муха-цокотуха (произведение К.Чуковского) |
Ladushka |
574 |
11:25:27 |
eng-rus |
нотар. |
detention and rehabilitation center |
исправительно-воспитательное учреждение |
VLZ_58 |
575 |
11:25:17 |
rus-ger |
юр. |
поддельное имя |
Scheinidentität |
Andrey Truhachev |
576 |
11:24:34 |
rus-ger |
юр. |
чужое имя |
Scheinidentität |
Andrey Truhachev |
577 |
11:23:52 |
rus-ita |
тех. |
технический прогресс |
avanzamento tecnologico |
Sergei Aprelikov |
578 |
11:23:36 |
rus-ger |
|
уровень |
Verhältnis (Schmierverhältnis степень смазки/смазывания) |
alfadeus |
579 |
11:23:08 |
eng-rus |
одеж. |
Letter Print |
буквенный принт |
Sagoto |
580 |
11:19:10 |
rus-ger |
|
Обзор прессы |
Presseschau |
Sensey531 |
581 |
11:17:55 |
eng-rus |
экол. |
assessment factor |
фактор оценки (ciscenter.ru) |
Ася Кудрявцева |
582 |
11:17:01 |
eng |
сокр. |
AF |
assessment factor |
Ася Кудрявцева |
583 |
11:13:18 |
eng-rus |
лингв. |
Arabic-script |
написанный арабской графикой |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:13:11 |
rus-ger |
юр. |
уплата госпошлины за предоставление служебных услуг |
Vergebührung |
Лорина |
585 |
11:12:47 |
eng-rus |
лингв. |
simplified grammar |
краткая учебная грамматика (краткое описание грамматического строя того или иного языка) |
Alex_Odeychuk |
586 |
11:12:10 |
eng-rus |
инвест. |
external investor |
внешний инвестор |
Koretskaya |
587 |
11:11:53 |
eng-rus |
экол. |
PNEC |
Максимальная недействующая концентрация (alternativa-tech.com) |
Ася Кудрявцева |
588 |
11:10:38 |
eng-rus |
лингв. |
Arabic-script |
арабографичный |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:09:53 |
eng-rus |
тех. |
water monitoring equipment |
оборудование для контроля воды |
r313 |
590 |
11:09:52 |
eng-rus |
имен.фам. |
Hagopian |
Акопян |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:08:25 |
eng-rus |
имен.фам. |
Brady |
Брейди (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
592 |
11:07:37 |
eng-rus |
раст. |
pathogenic biotype |
биотип патогена (Биотип – внутри расы. Отличается от расы незначительными отклонениями при поражении растений-хозяев: различия, связанные с размером и временем проявления поражения, интенсивностью спороношения.и т.п.) |
typist |
593 |
11:07:04 |
eng-rus |
раст. |
pathogen biotype |
биотип патогена (Биотип – внутри расы. Отличается от расы незначительными отклонениями при поражении растений-хозяев: различия, связанные с размером и временем проявления поражения, интенсивностью спороношения.и т.п.) |
typist |
594 |
11:06:16 |
eng-rus |
раст. |
biotype of the pathogen |
биотип патогена (Биотип – внутри расы. Отличается от расы незначительными отклонениями при поражении растений-хозяев: различия, связанные с размером и временем проявления поражения, интенсивностью спороношения.и т.п.) |
typist |
595 |
11:03:07 |
eng-rus |
кадр. |
developer pool |
круг лиц для подбора кандидатов на должность разработчика приложений |
Alex_Odeychuk |
596 |
11:01:06 |
eng-rus |
|
cessation of circumstances |
прекращение обстоятельств |
Johnny Bravo |
597 |
11:00:37 |
eng-rus |
прогр. |
web and desktop development |
разработка настольных приложений и веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
598 |
11:00:11 |
eng-rus |
авиац. |
displays and controls |
информационно-управляющее поле лётчика (Информационно-управляющее поле (ИУП) представляет собой совокупность бортовых индикационно-управляющих устройств ЛА, в число которых входят, напр., многофункциональные индикаторы (МФИ), многофункциональные пульты-индикаторы (МФПИ), коллиматорный авиационный индикатор (КАИ), пульт управления и индикации (ПУИ).) |
Киселев |
599 |
11:00:07 |
eng-rus |
|
keep a promise |
сдержать обещание |
dimock |
600 |
10:58:23 |
eng-rus |
раст. |
pathogen race |
раса патогена (способность расы патогена преодолевать устойчивость одних сортов и неспособность преодолевать устойчивость других) |
typist |
601 |
10:58:09 |
eng-rus |
комп.сет. |
host |
серверный |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:58:08 |
eng-rus |
авиац. |
displays and controls |
Информационно-управляющее поле (Информационно-управляющее поле (ИУП) представляет собой совокупность бортовых индикационно-управляющих устройств ЛА, в число которых входят, напр., многофункциональные индикаторы (МФИ), многофункциональные пульты-индикаторы (МФПИ), коллиматорный авиационный индикатор (КАИ), пульт управления и индикации (ПУИ).) |
Киселев |
603 |
10:57:52 |
eng-rus |
раст. |
pathogenic race |
раса патогена (способность расы патогена преодолевать устойчивость одних сортов и неспособность преодолевать устойчивость других) |
typist |
604 |
10:57:10 |
eng-rus |
раст. |
race of the pathogen |
раса патогена (способность расы патогена преодолевать устойчивость одних сортов и неспособность преодолевать устойчивость других) |
typist |
605 |
10:56:52 |
rus-spa |
|
основополагающие и справочные документы |
textos fundadores y de referencia |
serdelaciudad |
606 |
10:56:36 |
eng-rus |
прогр. |
coded in |
разработанный на языке программирования (таком-то) |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:55:39 |
eng-rus |
авиац. |
displays and controls |
информационно-управляющее поле кабины экипажа (Информационно-управляющее поле (ИУП) представляет собой совокупность бортовых индикационно-управляющих устройств ЛА, в число которых входят, напр., многофункциональные индикаторы (МФИ), многофункциональные пульты-индикаторы (МФПИ), коллиматорный авиационный индикатор (КАИ), пульт управления и индикации (ПУИ).) |
Киселев |
608 |
10:55:35 |
rus-ger |
юр. |
отклонение заявления |
Antragszurückweisung |
Лорина |
609 |
10:55:10 |
rus-ger |
юр. |
отклонение ходатайства |
Antragszurückweisung |
Лорина |
610 |
10:54:16 |
rus-ger |
|
область использования |
Einsatzgebiet |
alfadeus |
611 |
10:53:29 |
eng-rus |
прогр. |
in the development world |
в сфере разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
612 |
10:52:57 |
eng-rus |
авиац. |
up-front control panel |
пульт управления и индикации |
Киселев |
613 |
10:52:21 |
eng-rus |
|
pole clamp |
зажим (для фиксации на штативе) |
coltuclu |
614 |
10:52:16 |
eng |
авиац. |
up-front control panel |
UFCP |
Киселев |
615 |
10:52:00 |
eng-rus |
раст. |
simple |
однородный (о популяции; по составу) |
typist |
616 |
10:50:58 |
eng-rus |
инвест. |
inverse correlation |
обратная взаимосвязь |
Koretskaya |
617 |
10:50:55 |
eng |
авиац. |
up front control panel |
UFCP |
Киселев |
618 |
10:50:00 |
rus |
сокр. авиац. |
ПУИ |
пульт управления и индикации |
Киселев |
619 |
10:49:21 |
eng-rus |
|
Kansas City roll |
"кукла" (Kansas City roll (noun): a large roll of one-dollar bills with higher currency bills on the front and back) |
КГА |
620 |
10:49:20 |
rus |
авиац. |
пульт управления и индикации |
ПУИ |
Киселев |
621 |
10:47:48 |
eng-rus |
раст. |
program of breeding |
программа селекции |
typist |
622 |
10:46:14 |
eng-rus |
|
smart farming |
умная ферма |
r313 |
623 |
10:44:41 |
eng-rus |
воен. |
phony minefield |
ложное (минное поле) |
Киселев |
624 |
10:44:32 |
eng-rus |
раст. |
pathosystem |
патосистема |
typist |
625 |
10:41:40 |
eng-rus |
раст. |
host and pathogen interaction |
взаимодействие патоген-хозяин |
typist |
626 |
10:41:31 |
rus-ger |
эк. |
экономика и управление на предприятии |
Unternehmensökonomie und -betriebswirtschaft |
dolmetscherr |
627 |
10:41:22 |
rus-ita |
банк. |
коэффициент достаточности капитала |
coefficiente patrimoniale |
nerdie |
628 |
10:38:11 |
eng-rus |
воен., жарг. |
volunteer recruit |
бывалый контрабас (контрактник) |
Alex_Odeychuk |
629 |
10:38:00 |
eng-rus |
|
you heard right |
вы не ослышались (proz.com) |
dimock |
630 |
10:37:33 |
eng-rus |
авто. |
winter maintenance |
содержание дорог в зимний период (Complete measures taken in order to ensure road safety, mobility and transport efficiency during the winter. EN 15144:2007) |
r313 |
631 |
10:36:52 |
rus-ger |
мед. |
ионофорез с пилокарпином |
Pilocarpiniontophorese (потовая проба) |
jurist-vent |
632 |
10:36:25 |
eng-rus |
раст. |
breeding for disease resistance |
селекция на устойчивость к болезням |
typist |
633 |
10:36:23 |
eng-rus |
телеком. |
scaling engine |
графическое ядро (именно ГЯ, выполняющее в современном телеком.оборудовании задачи масштабирования) |
Sergey Old Soldier |
634 |
10:34:10 |
eng-rus |
|
country differences |
страновые различия |
Koretskaya |
635 |
10:32:44 |
eng-rus |
раст. |
pathogen aggressiveness |
агрессивность патогена |
typist |
636 |
10:31:44 |
eng-rus |
мед. |
cytoplasmic channel |
цитоплазматический мостик |
Tatyana_ATA |
637 |
10:30:33 |
eng-rus |
юр. |
false identity |
фальшивая личность |
Andrey Truhachev |
638 |
10:29:33 |
eng-rus |
одеж. |
Water Windproof |
водо- и ветронепроницаемый |
Sagoto |
639 |
10:28:58 |
eng-rus |
юр. |
false identity |
поддельное имя |
Andrey Truhachev |
640 |
10:28:20 |
eng-rus |
юр. |
false identity |
чужое имя |
Andrey Truhachev |
641 |
10:28:06 |
eng-rus |
космет. |
Dermalinfusion |
гидромеханопилинг |
Broon |
642 |
10:27:19 |
eng-rus |
ген. |
horizontal resistance |
горизонтальная устойчивость (растений; синонимы: расонеспецифическая устойчивость, неспецифическая устойчивость, полевая устойчивость, общая устойчивость, полигенная устойчивость, неполная устойчивость) |
typist |
643 |
10:25:05 |
rus-fre |
|
цзин |
jing (китайская медицина) |
Natalieendless |
644 |
10:23:52 |
eng-ger |
юр. |
false identity |
Scheinidentität |
Andrey Truhachev |
645 |
10:23:23 |
eng-rus |
произв. |
combat with |
бороться с |
Yeldar Azanbayev |
646 |
10:23:21 |
eng-ger |
юр. |
fake identity |
Scheinidentität |
Andrey Truhachev |
647 |
10:22:56 |
eng-rus |
ЕБРР. |
exchange rate movements |
динамика обменных курсов |
oVoD |
648 |
10:21:22 |
eng-rus |
ЕБРР. |
exchange rate contract |
контракт на покупку валюты по оговорённому курсу |
oVoD |
649 |
10:20:55 |
eng-rus |
произв. |
analysis of methods |
анализ методов |
Yeldar Azanbayev |
650 |
10:20:36 |
eng-rus |
одеж. |
New Arrival |
новое поступление |
Sagoto |
651 |
10:19:26 |
eng |
занят. |
VTE |
value to employee |
Анна Ф |
652 |
10:17:41 |
eng-rus |
произв. |
method of combating |
метод борьбы |
Yeldar Azanbayev |
653 |
10:16:46 |
eng-rus |
раст. |
R gene differential |
растение-дифференциатор |
typist |
654 |
10:14:49 |
eng-rus |
раст. |
by conventional breeding |
получить путём традиционной селекции |
typist |
655 |
10:14:23 |
eng-rus |
раст. |
obtain by conventional breeding |
получить путём традиционной селекции |
typist |
656 |
10:13:55 |
eng-rus |
раст. |
obtained by conventional breeding |
полученный путём традиционной селекции |
typist |
657 |
10:13:54 |
eng-rus |
произв. |
antislipping device |
насадка против скольжения |
Yeldar Azanbayev |
658 |
10:13:35 |
eng-rus |
разг. |
exchange fee |
комиссия за обмен |
oVoD |
659 |
10:13:18 |
eng-rus |
ЕБРР. |
exchange fee |
комиссия за конвертацию |
oVoD |
660 |
10:13:05 |
rus-ger |
|
миграционная карта |
Migrationskarte |
n110616 |
661 |
10:12:59 |
eng-rus |
произв. |
antislipping |
против скольжения |
Yeldar Azanbayev |
662 |
10:12:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
exchange controls |
валютный режим |
oVoD |
663 |
10:12:19 |
eng-rus |
тех. |
plumb |
подключать к водопроводу |
r313 |
664 |
10:11:10 |
eng-rus |
ЕБРР. |
excess supply |
избыток предложения |
oVoD |
665 |
10:10:51 |
eng-rus |
ЕБРР. |
excess reserve |
сверхнормативный резерв |
oVoD |
666 |
10:08:54 |
eng-rus |
ЕБРР. |
excess liquidity |
неинкассированная наличность |
oVoD |
667 |
10:08:37 |
eng-rus |
ЕБРР. |
excess economy |
экономика избытка (товаров и услуг) |
oVoD |
668 |
10:08:26 |
eng-rus |
ЕБРР. |
excess economy |
общество изобилия |
oVoD |
669 |
10:08:12 |
eng-rus |
раст. |
enhance durability |
повысить долговременную устойчивость |
typist |
670 |
10:07:49 |
eng-rus |
ЕБРР. |
excess demand |
неудовлетворённый спрос |
oVoD |
671 |
10:07:09 |
eng-rus |
|
date of receiving |
момент получения |
Johnny Bravo |
672 |
10:05:03 |
eng-rus |
раст. |
fungicide resistant isolate |
изолят, устойчивый к фунгицидам |
typist |
673 |
10:04:54 |
eng-rus |
ЕБРР. |
exceptions report |
докладная записка о несоблюдении заёмщиком взятых обязательств (по договору займа) |
oVoD |
674 |
10:04:10 |
eng-rus |
ЕБРР. |
exceptional loss |
убыток в результате чрезвычайных обстоятельств |
oVoD |
675 |
10:01:12 |
rus-ger |
мед. |
хрипящее дыхание |
röchelnde Atmung |
jurist-vent |
676 |
10:00:37 |
eng-rus |
ЕБРР. |
exceptional gain |
разовый доход |
oVoD |
677 |
10:00:00 |
eng-rus |
раст. |
Mastenbroek potato late blight differential set |
набор растений-дифференциаторов Мастенброка |
typist |
678 |
9:59:20 |
eng-rus |
ЕБРР. |
examination report |
протокол досмотра |
oVoD |
679 |
9:59:02 |
eng-rus |
ЕБРР. |
examination of seals |
проверка состояния пломб (таможенная процедура) |
oVoD |
680 |
9:58:41 |
eng-rus |
ЕБРР. |
examination of goods |
досмотр товаров (таможенная процедура) |
oVoD |
681 |
9:58:05 |
eng-rus |
мед. |
dependent fibrinolysis |
зависимый фибринолиз |
Tatyana_ATA |
682 |
9:57:35 |
eng-rus |
ЕБРР. |
exaction of tax |
взимание налога |
oVoD |
683 |
9:57:08 |
eng-rus |
ЕБРР. |
EXW price |
отпускная цена |
oVoD |
684 |
9:56:23 |
eng-rus |
раст. |
the Black differential set |
набор растений-дифференциаторов Блэка |
typist |
685 |
9:56:06 |
eng-rus |
ЕБРР. |
ex post assessment of transition impact |
ретроспективная оценка воздействия на процесс перехода |
oVoD |
686 |
9:55:22 |
eng-rus |
ЕБРР. |
ex-factory price |
цена франко-завод |
oVoD |
687 |
9:54:24 |
rus-ger |
мед. |
аэрозольный небулайзер |
Feuchtvernebler (для ингаляции (с распылением лекарств на водной основе)) |
jurist-vent |
688 |
9:53:45 |
eng-rus |
ЕБРР. |
evidence of title |
документ, подтверждающий право собственности |
oVoD |
689 |
9:52:02 |
eng-rus |
раст. |
Mastenbroek and Black differential sets |
набор растений-дифференциаторов Мастенброка-Блека |
typist |
690 |
9:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
become visible |
выясниться |
Gruzovik |
691 |
9:47:40 |
eng-rus |
|
shirk responsibility |
уйти от ответственности (In fact, most of them are surefire ways to shirk responsibility or trick people into liking you.) |
VLZ_58 |
692 |
9:43:58 |
eng-rus |
|
evade responsibility |
уйти от ответственности (He never sought to evade responsibility for his actions.) |
VLZ_58 |
693 |
9:43:15 |
eng |
Игорь Миг сокр. |
TTL |
through the lens (TTL refers to a metering system that determines the proper exposure based on measuring the light that strikes the imaging sensor after passing through the camera's lens.) |
Игорь Миг |
694 |
9:41:22 |
eng-rus |
спорт. |
stone |
камень (для кёрлинга; stones used in curling) |
Val_Ships |
695 |
9:39:33 |
eng-rus |
онк. |
mnet |
melanotic neuroectodermal tumor, меланотическая нейроэктодермальная опухоль |
doc090 |
696 |
9:38:36 |
eng-rus |
бизн. |
executive talent |
высококвалифицированные руководители (Е. Тамарченко, 26.01.2017) |
Евгений Тамарченко |
697 |
9:35:30 |
eng-rus |
произв. |
caused by weather conditions |
по погодным условиям |
Yeldar Azanbayev |
698 |
9:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through the lens of |
под углом |
Игорь Миг |
699 |
9:26:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break ranks with |
покинуть (организацию) |
Игорь Миг |
700 |
9:24:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break ranks with |
выйти из (организации) |
Игорь Миг |
701 |
9:24:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break ranks with |
порвать с |
Игорь Миг |
702 |
9:23:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break ranks with |
раскритиковать |
Игорь Миг |
703 |
9:23:49 |
rus-ita |
авто. |
сниженный вес |
peso ridotto |
Sergei Aprelikov |
704 |
9:21:57 |
eng-rus |
произв. |
standoff insulators |
изолирующие распорки |
Yeldar Azanbayev |
705 |
9:21:05 |
eng-rus |
произв. |
stormy wind |
шквальный ветер |
Yeldar Azanbayev |
706 |
9:20:39 |
eng-rus |
раст. |
Mastenbroek and Black differential sets |
наборы растений-дифференциаторов Мастенброка-Блека (Выборка сортов картофеля, каждый из которых несет один из одиннадцати R-генов. Используются в качестве рас-дифференциаторов для выявления R-генов у культурных и дикорастущих растений Solanum) |
typist |
707 |
9:18:32 |
rus-spa |
эк. |
общий объём |
volumen total |
Sergei Aprelikov |
708 |
9:18:28 |
eng-rus |
амер. |
trench coat |
удлинённый мужской плащ (a long waterproof overcoat, usually with a removable lining) |
Val_Ships |
709 |
9:18:06 |
eng-rus |
произв. |
wires tension |
натяжка проводов |
Yeldar Azanbayev |
710 |
9:17:08 |
rus-ita |
эк. |
общий объём |
volume complessivo (рынка, например) |
Sergei Aprelikov |
711 |
9:16:53 |
eng-rus |
произв. |
wire connection |
подсоединение провода |
Yeldar Azanbayev |
712 |
9:13:11 |
eng-rus |
океан. |
ice concentration |
балльность льда |
Volosha |
713 |
9:12:09 |
eng-rus |
произв. |
expensive experiment |
дорогостоящий эксперимент |
Yeldar Azanbayev |
714 |
9:12:00 |
eng-rus |
хим. |
heptonate |
гептонат |
skaivan |
715 |
9:11:08 |
eng-rus |
разг. |
unwelcome visit |
нежелательный визит (not much needed or desired) |
Val_Ships |
716 |
9:09:16 |
eng-rus |
произв. |
mechanical method |
механический метод |
Yeldar Azanbayev |
717 |
9:07:53 |
eng-rus |
произв. |
deal with |
для борьбы |
Yeldar Azanbayev |
718 |
9:04:14 |
eng-rus |
авто. |
refrigerant hose |
хладонопровод |
Dinara Makarova |
719 |
9:03:26 |
eng-rus |
разг. |
unscheduled meeting |
незапланированная встреча |
Val_Ships |
720 |
9:00:27 |
eng-rus |
спецсл. |
safe apartment |
конспиративная квартира (used by an intelligence agency) |
Val_Ships |
721 |
8:57:36 |
eng-rus |
спецсл. |
safe flat |
конспиративная квартира |
Val_Ships |
722 |
8:53:11 |
rus-ger |
полим. |
общий сухой остаток |
Festkörper (Gesamtfestkörper in der Analyse) |
OZA |
723 |
8:50:51 |
rus-spa |
|
игра в прятки |
juego del escóndite |
Alexander Matytsin |
724 |
8:50:15 |
rus-ger |
|
обеспечение безопасности при перевозке опасных грузов |
Sicherung von Beförderungen gefährlicher Güter (Из текста Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов. Также там встречается краткий вариант Sicherung von Gefahrgutbeförderungen) |
Vakhnitsky |
725 |
8:49:10 |
rus-ger |
|
налоговое правонарушение |
Steuerstraftat |
vikust |
726 |
8:45:38 |
rus-ger |
эк. |
экономика гостиниц и ресторанов |
Wirtschaft im Gastgewerbe |
dolmetscherr |
727 |
8:42:53 |
eng-rus |
воен. |
Grenade Rifle Entry Munition |
винтовочная наствольная граната для выбивания дверных проёмовf |
r313 |
728 |
8:40:43 |
eng-rus |
тех. |
plumb |
подключать к канализации |
r313 |
729 |
8:40:21 |
eng-rus |
произв. |
most effective |
самый эффективный |
Yeldar Azanbayev |
730 |
8:40:06 |
rus-ger |
эк. |
организация торговли |
Organisation des Handels |
dolmetscherr |
731 |
8:35:41 |
eng-rus |
произв. |
enormous resources |
огромные средства |
Yeldar Azanbayev |
732 |
8:34:19 |
eng-rus |
|
production of goods |
производстве товаров |
Johnny Bravo |
733 |
8:29:08 |
eng-rus |
произв. |
cable icing |
обледенение проводов |
Yeldar Azanbayev |
734 |
8:25:59 |
rus-ger |
эк. |
материально-техническое обеспечение |
Materialmanagement |
dolmetscherr |
735 |
8:21:34 |
ger |
сокр. |
frg |
freigeben |
Vicomte |
736 |
8:21:18 |
eng |
сокр. трансп. |
RPT |
regular public transport |
Technical |
737 |
8:09:19 |
eng-rus |
одеж. |
Pencil Pants |
брюки-карандаш |
Sagoto |
738 |
8:02:21 |
eng-rus |
биохим. |
Urine R/M |
Анализ мочи (it stands for urine routine and microscopy) |
booyah |
739 |
7:54:41 |
eng-rus |
|
Parrot Tree |
Бутея односемянная |
КГА |
740 |
7:50:18 |
rus-dut |
полит. |
ассамблея |
vergadering |
Andrey Truhachev |
741 |
7:49:28 |
rus-dut |
полит. |
Парламентская ассамблея ОБСЕ |
Parlementaire Vergadering van de OVSE |
Andrey Truhachev |
742 |
7:49:03 |
eng-rus |
биохим. |
IU/L |
Международная единица на литр |
booyah |
743 |
7:47:55 |
eng-rus |
мед. |
single use |
отдельное применение, применение отдельно, монотерапия, изолированное применение (opposite to "use in combination"; в отличие от применения в сочетании, комбинированного применения) |
BB50 |
744 |
7:45:57 |
rus-epo |
полит. |
Парламентская ассамблея ОБСЕ |
Parlamenta Asembleo de la OSCE |
Andrey Truhachev |
745 |
7:45:00 |
rus-est |
полит. |
Парламентская ассамблея ОБСЕ |
Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni |
Andrey Truhachev |
746 |
7:44:32 |
rus-est |
полит. |
Парламентская ассамблея ОБСЕ |
OSCEPA |
Andrey Truhachev |
747 |
7:44:15 |
rus-est |
полит. |
Парламентская ассамблея ОБСЕ |
Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni Parlamentaarne Assamblee OSCEPA |
Andrey Truhachev |
748 |
7:43:13 |
rus-dut |
полит. |
Парламентская ассамблея ОБСЕ |
Parlementaire Assemblee van de OVSE |
Andrey Truhachev |
749 |
7:42:32 |
rus-ita |
полит. |
Парламентская ассамблея ОБСЕ |
Assemblea parlamentare dell'OSCE |
Andrey Truhachev |
750 |
7:41:32 |
rus-spa |
полит. |
Парламентская ассамблея ОБСЕ |
Asamblea Parlamentaria de la OSCE |
Andrey Truhachev |
751 |
7:40:50 |
rus-fre |
полит. |
ПА ОБСЕ |
AP-OSCE |
Andrey Truhachev |
752 |
7:40:22 |
rus-fre |
полит. |
Парламентская ассамблея ОБСЕ |
AP-OSCE |
Andrey Truhachev |
753 |
7:38:50 |
rus-ita |
тех. |
монтажка |
grimaldello |
four_eyed |
754 |
7:35:55 |
rus-ger |
полит. |
ПА ОБСЕ |
Parlamentarische Versammlung der OSZE |
Andrey Truhachev |
755 |
7:35:33 |
rus |
сокр. полит. |
ПА ОБСЕ |
Парламентская ассамблея ОБСЕ |
Andrey Truhachev |
756 |
7:34:19 |
eng |
сокр. полит. |
OSCE PA |
Parliamentary Assembly of the OSCE |
Andrey Truhachev |
757 |
7:33:54 |
eng-rus |
полит. |
Parliamentary Assembly of the OSCE |
Парламентская Ассамблея ОБСЕ |
Andrey Truhachev |
758 |
7:27:35 |
rus-ger |
тур. |
организация туризма |
Organisation des Tourismus |
dolmetscherr |
759 |
7:26:50 |
rus-ger |
тур. |
организация туризма |
Tourismusmanagement |
dolmetscherr |
760 |
7:25:54 |
rus-lav |
полит. |
Совет Европы |
Eiropas Padome |
Andrey Truhachev |
761 |
7:25:14 |
est |
сокр. полит. |
EN |
Euroopa Nґukogu |
Andrey Truhachev |
762 |
7:25:13 |
rus-ger |
пищ. |
товароведение продовольственных товаров |
Lebensmittel-Warenkunde |
dolmetscherr |
763 |
7:24:53 |
rus-est |
полит. |
Совет Европы |
Euroopa Nґukogu EN |
Andrey Truhachev |
764 |
7:23:22 |
dut |
ЕС. |
RvE |
Raad van Europa |
Andrey Truhachev |
765 |
7:23:04 |
rus-dut |
ЕС. |
Совет Европы |
RvE |
Andrey Truhachev |
766 |
7:22:33 |
rus-dut |
ЕС. |
Совет Европы |
Raad van Europa |
Andrey Truhachev |
767 |
7:14:03 |
rus-ger |
тур. |
калькуляция на предприятиях питания |
Preiskalkulation in der Gastronomie |
dolmetscherr |
768 |
7:10:02 |
rus-ita |
тех. |
монтажка |
piede di porco |
four_eyed |
769 |
7:08:00 |
rus-ger |
обр. |
деньги, кредит, банки |
Geld, Kredite, Banken |
dolmetscherr |
770 |
7:07:04 |
rus-ger |
тур. |
страноведение |
Regionalgeographie |
dolmetscherr |
771 |
7:00:19 |
rus-ger |
тур. |
история туризма |
Geschichte des Tourismus |
dolmetscherr |
772 |
6:59:02 |
rus-ger |
ИТ. |
технология организации и хранения данных данных |
Technologie: Organisation und Speicherung von Daten |
dolmetscherr |
773 |
6:21:47 |
ger |
сокр. ЕС. |
PVER |
Parlamentarische Versammlung des Europarates (https://eo.wikipedia.org/wiki/Parlamenta_Asembleo_de_la_Konsilio_de_Eŭropo) |
Andrey Truhachev |
774 |
6:20:51 |
rus-ger |
ЕС. |
ПАСЕ |
PVER Parlamentarische Versammlung des Europarats |
Andrey Truhachev |
775 |
6:19:54 |
rus-epo |
ЕС. |
ПАСЕ |
PAKE |
Andrey Truhachev |
776 |
6:19:32 |
rus-epo |
ЕС. |
Парламентская Ассамблея Совета Европы |
Parlamenta Asembleo de la Konsilio de Eŭropo PAKE |
Andrey Truhachev |
777 |
6:13:31 |
rus-lav |
ЕС. |
Парламентская Ассамблея Совета Европы |
Eiropas Padomes Parlamentārā Asambleja |
Andrey Truhachev |
778 |
6:12:19 |
rus-est |
ЕС. |
ПАСЕ |
ENPA |
Andrey Truhachev |
779 |
6:11:53 |
rus-est |
ЕС. |
Парламентская Ассамблея Совета Европы |
Euroopa Nґukogu Parlamentaarne Assamblee ENPA |
Andrey Truhachev |
780 |
6:10:40 |
rus-ita |
ЕС. |
Парламентская Ассамблея Совета Европы |
Assembla parlamentare del Consiglio d'Europa |
Andrey Truhachev |
781 |
6:08:55 |
rus-dut |
ЕС. |
Парламентская Ассамблея Совета Европы |
Parlementaire Assemblee van de Raad van Europa |
Andrey Truhachev |
782 |
6:08:33 |
rus-dut |
ЕС. |
Парламентская Ассамблея Совета Европы |
Parlementaire Vergadering van de Raad van Europa |
Andrey Truhachev |
783 |
6:07:57 |
rus-spa |
ЕС. |
Парламентская Ассамблея Совета Европы |
Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa |
Andrey Truhachev |
784 |
6:07:29 |
rus-fre |
прав.чел. |
Парламентская Ассамблея Совета Европы |
Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe (academie-francaise.fr) |
Andrey Truhachev |
785 |
6:03:45 |
rus-ger |
ЕС. |
Парламентская Ассамблея Совета Европы |
Parlamentarische Versammlung des Europarates bis 1974 Beratende Versammlung des Europarates |
Andrey Truhachev |
786 |
6:02:46 |
eng-rus |
ЕС. |
Parliamentary Assembly of the Council of Europe |
Парламентская Ассамблея Совета Европы (PACE) |
Andrey Truhachev |
787 |
5:58:53 |
rus |
сокр. ЕС. |
ПАСЕ |
Парламентская Ассамблея Совета Европы |
Andrey Truhachev |
788 |
5:58:52 |
eng |
сокр. скваж. |
R&OH |
repair and overhaul |
igisheva |
789 |
5:57:13 |
eng-rus |
мор. |
oil spill and waste collection vessel |
НМС (нефтемусоросборщик) |
dimakan |
790 |
5:47:41 |
rus |
сокр. нефтепром. |
ОПЗ |
очистка призабойной зоны |
igisheva |
791 |
5:42:33 |
rus |
сокр. нефтепром. |
ОПЗ |
обработка прискважинной зоны |
igisheva |
792 |
5:41:36 |
rus |
скваж. |
ПРС |
подземный ремонт скважины |
igisheva |
793 |
5:33:11 |
rus |
сокр. скваж. |
КРС |
капитальный ремонт скважины |
igisheva |
794 |
5:31:30 |
rus-ita |
тех. |
импульсный источник питания |
Alimentatore switching |
massimo67 |
795 |
5:26:00 |
eng-rus |
|
get smeared with |
перепачкаться |
square_25 |
796 |
5:21:46 |
rus |
сокр. насос. |
ГНО |
глубинно-насосное оборудование |
igisheva |
797 |
4:57:23 |
eng-rus |
|
crush flat |
расплющить |
Гевар |
798 |
4:54:56 |
rus |
скваж. |
ТиКРС |
текущий и капитальный ремонт скважин |
igisheva |
799 |
4:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have lamented enough |
напричитаться |
Gruzovik |
800 |
4:54:38 |
rus |
сокр. скваж. |
ТКРС |
текущий и капитальный ремонт скважин |
igisheva |
801 |
4:48:06 |
eng-rus |
мор. |
lighthouse services |
маячные услуги |
dimakan |
802 |
4:43:37 |
rus-ita |
тех. |
фильтр подавления помех в сети питания |
filtro antidisturbo alimentazione |
massimo67 |
803 |
4:40:21 |
eng-rus |
эк. |
external adjustment |
внешнеэкономическая корректировка |
Ying |
804 |
4:37:30 |
eng-rus |
эк. |
external adjustment |
внешнее регулирование |
Ying |
805 |
4:32:26 |
rus-ita |
тех. |
штыревой в противоположность гнездовому femmina |
maschio |
massimo67 |
806 |
4:31:35 |
rus-ger |
обр. |
однодневная стажировка |
Tagespraktikum |
sunbird |
807 |
4:28:32 |
eng-rus |
хок. |
break-out game |
вынесенный матч (контекстууальный перевод) |
antonach |
808 |
4:28:24 |
rus-ita |
тех. |
гнездовой в противоположность штыревому maschio |
femmina |
massimo67 |
809 |
4:20:24 |
eng-rus |
раст. |
induced resistance |
индуцированная устойчивость (неврожденная устойчивость, приобретенная устойчивость) |
typist |
810 |
4:17:39 |
eng-rus |
раст. |
HR |
гиперчувствительная реакция |
typist |
811 |
4:17:11 |
eng-rus |
раст. |
hypersensitive reaction |
гиперчувствительная реакция |
typist |
812 |
4:16:40 |
eng-rus |
раст. |
hypersensitive reaction |
гиперчувствительный ответ |
typist |
813 |
4:16:05 |
eng-rus |
раст. |
hypersensitive reaction |
реакция сверхчувствительности |
typist |
814 |
4:15:03 |
eng-rus |
раст. |
HR |
реакция сверхчувствительности |
typist |
815 |
4:09:43 |
eng-rus |
раст. |
hypersensitive response |
реакция сверхчувствительности (Формирование барьеров из отмерших клеток и тканей растения. Местная защитная реакция растений, основанная на быстрой локальной гибели части инфицированных клеток вместе с проникшим в них патогеном Источник: © Зооинженерный факультет МСХА activestudy.info) |
typist |
816 |
4:07:00 |
eng-rus |
раст. |
hypersensitive response |
СВЧ |
typist |
817 |
4:02:29 |
rus-ita |
тех. |
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ РАЗЪЕДИНИТЕЛЬ |
Interruttore differenziale |
massimo67 |
818 |
3:59:59 |
rus-ita |
тех. |
Устройство дифференциального тока |
Interruttore differenziale |
massimo67 |
819 |
3:59:31 |
eng-rus |
авиац. |
touch and go |
конвейер |
Киселев |
820 |
3:51:31 |
eng-rus |
авиац. |
fuel jettisoning |
сброс подвесных топливных баков (В отличие от fuel dumping, где топливо сливается из топливной системы, здесь топливо сбрасывается вместе с подвесными баками) |
Киселев |
821 |
3:51:12 |
eng-rus |
раст. |
genetic modification |
то же, что и genetic engineering |
typist |
822 |
3:49:24 |
eng-rus |
раст. |
transfer genes |
переносить гены |
typist |
823 |
3:48:56 |
eng-rus |
раст. |
transfer of genes |
перенос генов |
typist |
824 |
3:44:23 |
eng-rus |
авиац. |
jettison fuel |
сбрасывать подвесные топливные баки (В отличие от dump fuel, где топливо сливается из топливной системы, здесь топливо сбрасывается вместе с подвесными баками) |
Киселев |
825 |
3:32:27 |
eng-rus |
раст. |
be under polygenic control |
контролироваться полигенами (о полевой устойчивости) |
typist |
826 |
3:29:38 |
rus-ita |
тех. |
вспомогательный контактный блок |
blocco contatti ausiliari |
massimo67 |
827 |
3:27:50 |
rus-ita |
тех. |
дополнительный контактный блок |
blocco contatti ausiliari |
massimo67 |
828 |
3:24:10 |
eng-rus |
раст. |
durable resistance |
длительно сохраняющаяся устойчивость |
typist |
829 |
3:21:46 |
eng-rus |
раст. |
slow rusting |
медленное ржавление |
typist |
830 |
3:20:32 |
rus-ita |
тех. |
блок вспомогательных контактов |
blocco contatti ausiliari |
massimo67 |
831 |
3:16:40 |
eng-rus |
раст. |
adult plant resistance |
устойчивость взрослого растения |
typist |
832 |
3:11:16 |
eng-rus |
раст. |
generalized resistance |
общая устойчивость (растений; many-gene resistance) |
typist |
833 |
3:10:52 |
eng-rus |
раст. |
general resistance |
общая устойчивость (растений; many-gene resistance) |
typist |
834 |
3:08:47 |
eng-rus |
спорт. |
physical literacy |
физкультурная образованность |
Andreev |
835 |
3:00:32 |
eng-rus |
презр. |
shrimp |
коротышка |
VLZ_58 |
836 |
2:59:51 |
eng-rus |
раст. |
recognise Avr gene product |
распознать продукт гена авирулентности |
typist |
837 |
2:59:26 |
eng-rus |
идиш. |
tochus |
тухес |
VLZ_58 |
838 |
2:57:51 |
eng-rus |
раст. |
avirulence gene product |
продукт гена авирулентности |
typist |
839 |
2:57:04 |
eng-rus |
идиш. |
toches |
тухес |
VLZ_58 |
840 |
2:50:41 |
eng-rus |
биохим. |
FMO |
флуоресценция образцов с комбинацией антител без одного (fluorescence minus one (control)) |
flowerlsv |
841 |
2:50:35 |
eng-rus |
сл. |
backside |
тухес |
VLZ_58 |
842 |
2:48:07 |
eng-rus |
раст. |
host-parasite system |
система "паразит-хозяин" |
typist |
843 |
2:46:40 |
eng-rus |
раст. |
plant disease resistance |
устойчивость растений к болезням |
typist |
844 |
2:45:33 |
eng-rus |
раст. |
plant genes |
гены растения |
typist |
845 |
2:43:37 |
eng-rus |
раст. |
confer resistance |
придавать устойчивость (R genes confer resistance R-гены придают устойчивость) |
typist |
846 |
2:42:01 |
eng-rus |
|
abysmal |
чрезвычайный |
VLZ_58 |
847 |
2:41:41 |
eng-rus |
раст. |
detect the presence of a pathogen |
обнаружить присутствие патогена |
typist |
848 |
2:41:04 |
eng-rus |
раст. |
presence of a pathogen |
присутствие патогена |
typist |
849 |
2:39:25 |
eng-rus |
раст. |
Avr-gene |
ген авирулентности (avirulence gene) |
typist |
850 |
2:37:04 |
eng-rus |
|
abyssal |
непостижимый |
VLZ_58 |
851 |
2:35:12 |
eng-rus |
раст. |
plant genome |
геном растения |
typist |
852 |
2:34:43 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
buildings management |
эксплуатация зданий |
Aiduza |
853 |
2:17:36 |
rus-ita |
тех. |
однофазный трансформатор |
trasformatore mono |
massimo67 |
854 |
2:07:51 |
eng-rus |
клин.иссл. |
premature discontinuation of the study |
досрочное прекращение исследования |
Andy |
855 |
1:57:54 |
eng-rus |
раст. |
virulence gene |
ген вирулентности |
typist |
856 |
1:52:09 |
eng-rus |
раст. |
overcome R-genes |
преодолеть действие генов устойчивости |
typist |
857 |
1:30:45 |
eng-rus |
мед. |
full quality assurance system |
Полная система гарантии качества (icqc.eu) |
Del-Horno |
858 |
1:12:51 |
eng-rus |
прогр. |
multitasking error |
ошибка многозадачности |
Alex_Odeychuk |
859 |
1:09:57 |
eng-rus |
прогр. |
multitasking |
многозадачное выполнение |
Alex_Odeychuk |
860 |
1:09:35 |
eng-rus |
прогр. |
multitasking error |
ошибка многозадачного выполнения |
Alex_Odeychuk |
861 |
1:09:12 |
eng-rus |
ИТ. |
priority blocking queue |
очередь с приоритетами и блокирующими операциями выборки |
Alex_Odeychuk |
862 |
0:24:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break ranks with |
пойти другим путём |
Игорь Миг |
863 |
0:24:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break ranks with |
прямо заявить о своём несогласии |
Игорь Миг |
864 |
0:24:07 |
rus-ita |
тепл. |
однокомнатная вентиляционная установка |
unità di ventilazione monostanza |
Yasmina7 |
865 |
0:22:26 |
eng-rus |
рег. |
optimalizing system |
оптимальная система |
ssn |
866 |
0:21:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break ranks with |
высказать своё мнение, отличное от мнения остальных |
Игорь Миг |
867 |
0:20:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break ranks with |
выйти из состава |
Игорь Миг |
868 |
0:14:14 |
eng-rus |
рег. |
pulse system with extrapolators |
импульсная система с экстраполяторами |
ssn |
869 |
0:13:41 |
eng |
сокр. топон. |
IT |
industrial township |
igisheva |
870 |
0:13:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break ranks with |
заявить о своём несогласии |
Игорь Миг |
871 |
0:13:07 |
rus-ger |
мед. |
везикула |
Vesikel |
Annette_Aron |
872 |
0:12:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break ranks with |
открыто высказать несогласие |
Игорь Миг |
873 |
0:11:07 |
eng-rus |
рег. |
error-sampled control system |
импульсная система с прерывистым сигналом рассогласования |
ssn |
874 |
0:10:43 |
eng-rus |
прогр. |
delay queue |
очередь с задержкой (Объект может быть извлечен из очереди только после истечения задержки. Очередь сортируется таким образом, что объект в начале очереди обладает наибольшим сроком истечения задержки.) |
Alex_Odeychuk |
875 |
0:09:58 |
eng-rus |
рег. |
error-sampled control system |
импульсная система с прерывистым сигналом ошибки |
ssn |
876 |
0:08:59 |
eng-rus |
прогр. |
cyclic barrier |
циклический барьер (используется при создании группы параллельно выполняемых задач, завершения которых необходимо дождаться до перехода к следующей фазе. Все параллельные задачи приостанавливаются у барьера, чтобы сделать возможным их согласованное продвижение вперед) |
Alex_Odeychuk |
877 |
0:08:14 |
rus-ger |
иммун. |
панель биомаркёров |
Biomarker-Panel |
Vorbild |
878 |
0:07:06 |
eng-rus |
прогр. |
as pipes |
в форме каналов |
Alex_Odeychuk |
879 |
0:05:38 |
eng-rus |
иммун. |
biomarker panel |
панель биомаркеров |
Vorbild |
880 |
0:05:37 |
eng-rus |
рег. |
sampled-data feedback system |
замкнутая импульсная система |
ssn |
881 |
0:03:44 |
eng-rus |
прогр. |
multitasking |
в многозадачной среде (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
882 |
0:03:39 |
eng-rus |
прогр. |
multitasking |
многозадачная среда (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
883 |
0:02:52 |
eng-rus |
прогр. |
synchronized block |
синхронизированная блокировка |
Alex_Odeychuk |
884 |
0:02:26 |
eng-rus |
иммун. |
biomarker discovery |
идентификация биомаркера |
Vorbild |
885 |
0:00:28 |
eng-rus |
рег. |
sampled-data feedback system |
система импульсного регулирования |
ssn |